Međunarodni ugovori, broj 2/24

Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PS BIH broj 01,02-21-1-2366/23 od 23. novembra 2023. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 10. redovnoj sjednici, održanoj 29. decembra 2023. godine, donijelo


ODLUKU


O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRANJU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE, PROJEKAT GRADSKOG PRIJEVOZA U SARAJEVU - B, (EFSD + SPECIJALNO INVESTICIJSKO PODRUČJE 1) (FI N° 94.965 - SERAPIS N° 2019- 0820)


Član 1.


Ratifikuje se Ugovor o finansiranju između Bosne i Hercegovine i Evropske investicijske banke, Projekat gradskog prijevoza u Sarajevu - B (EFSD + Specijalno investicijsko područje 1) ( FI N° 94.965 - SERAPIS N ° 2019 - 0820) , koji je potpisan 22. maja 2023. godine u Sarajevu i 15. juna 2023. godine u Luksemburgu, na engleskom jeziku.

Član 2.


Tekst Ugovora u prijevodu glasi:

Broj Ugovora (FI N°) Linija B: 94.965

Operativni broj (Serapis N°) 2019-0820

PROJEKAT GRADSKOG PRIJEVOZA U SARAJEVU - B (EFSD + SPECIJALNO INVESTICIJSKO PODRUČJE 1) UGOVOR O FINANSIRANJU IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Sarajevo, 22. maja 2023.godine Luksemburg, 15. juna 2023.godine

BUDUĆI DA:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

ČLAN 1
1.1 IZNOS ZAJMA

1.2 PROCEDURA ISPLATE

1.2.A TRANŠE

1.2.B ZAHTJEV ZA ISPLATU

1.2.C OBAVJEŠTENJE O ISPLATI

1.2.D RAČUN ZA ISPLATU

1.3 VALUTA ISPLATE

1.4 USLOVI ZA ISPLATU

1.4.A PREDUSLOV ZA PRVI ZAHTJEV ZA ISPLATU

1.4.B PRVATRANŠA

1.4.C SVE TRANŠE

1.4.D DODATNI PREDUSLOV

1.5 ODGODA ISPLATE

1.5.A OSNOVE ZA ODGODU

1.5.B OTKAZIVANJE ISPLATE ODGOĐENE ZA 6 (ŠEST) MJESECI

1.6 OTKAZIVANJE I OBUSTAVA

1.6.A PRAVO ZAJMOPRIMCA NA OTKAZIVANJE

1.6.B PRAVO BANKE NA OBUSTAVU I OTKAZIVANJE

1.6.C ODŠTETA ZA OBUSTAVU I OTKAZIVANJE TRANŠE

1.7 OTKAZIVANJE NAKON ISTEKA ZAJMA

1.8 IZNOSI DOSPJELI U SKLADU S ČLANOVIMA 1.5 I 1.6...

ČLAN 2
2.1 IZNOS ZAJMA

2.2 VALUTA PLAĆANJA

2.3 POTVRDA BANKE

ČLAN 3
3.1 KAMATNA STOPA

3.1.A TRANŠE S FIKSNOM STOPOM

3.1.B TRANŠE S PROMJENJIVOM STOPOM

3.1.C REVIZIJA ILI KONVERZIJA TRANŠI

3.2 KAMATE NA ZAKAŠNJELE IZNOSE

3.3 SLUČAJ POREMEĆAJA NA TRŽIŠTU

ČLAN 4
4.1 REDOVNA OTPLATA

4.1.A OTPLATA U RAT AMA

4.2 DOBROVOLJNA PRIJEVREMENA OTPLATA

4.2.A MOGUĆNOST PRIJEVREMENE OTPLATE

4.2.B ODŠTETA ZA PRIJEVREMENU OTPLATU

4.2.C MEHANIZMI PRIJEVREMENE OTPLATE

4.2.D ADMINISTRATIVNA NAKNADA

4.3 PRISILNA PRIJEVREMENA OTPLATA I OTKAZIVANJE

4.3A SLUČAJEVI PRIJEVREMENE OTPLATE

4.3B SLUČAJEVI PRIJEVREMENE OTPLATE

4.3.C ODŠTETA ZA PRIJEVREMENU OTPLATU

4.4 OPĆENITO

4.4.A NEDOVOĐENJE U PITANJE ČLANA

4.4.B NEMOGUĆNOST PONOVNOG ZADUŽIVANJA

ČLAN 5
5.1. KONVENCIJA O BROJANJU DANA

5.2. VRIJEME I MJESTO PLAĆANJA

5.3. NEPOSTOJANJE PORAVNANJA KOJE VRŠI ZAJMOPRIMAC

5.4. POREMEĆAJ SISTEMA PLAĆANJA

5.5. UPOTREBA PRIMLJENIH SREDSTAVA

5.5.A OPĆENITO

5.5.B DJELIMIČNA PLAĆANJA

5.5.C ALOKACIJA IZNOSA POVEZANIH S TRANŠAMA

ČLAN 6
6.1. UPOTREBA ZAJMA I RASPOLOŽIVOST OSTALIH SREDSTAVA

6.2. ZAVRŠETAK PROJEKTA

6.3. POVEĆANI TROŠKOVI PROJEKTA

6.4. POSTUPAK NABAVKE

6.5. JEDINICA ZA PROVOĐENJE PROJEKTA (JPP)

6.6. KONTINUIRANE PROJEKTNE OBAVEZE

6.7. POŠTIVANJE ZAKONA

6.8. KNJIGE I EVIDENCIJA

6.9. INTEGRITET

6.10. SUKOB INTERESA

6.11. OPĆE IZJAVE I JEMSTVA

ČLAN 7
7.1. PARI PASSU RANGIRANJE

7.2. DODATNO OSIGURANJE

7.3. UVRŠTENE ODREDBE

ČLAN 8
8.1. INFORMACIJE KOJE SE ODNOSE NA PROJEKAT

8.2. INFORMACIJE KOJE SE ODNOSE NA ZAJMOPRIMCA I PROMOTERA

8.3. POSJETE, PRAVA PRISTUPA I ISTRAGE

8.4. ODAVANJE INFORMACIJA I OBJAVLJIVANJE

ČLAN 9
9.1. POREZI, PRISTOJBE I NAKNADE

9.2. OSTALI TROŠKOVI

9.3. POVEĆANI TROŠKOVI, ODŠTETA I PORAVNANJE

ČLAN 10
10.1 PRAVO NA ZAHTIJEVANJE OTPLATE

10.1A TRENUTNI ZAHTJEV

10.1.B ZAHTJEV NAKON OBAVJEŠTENJA O ISPRAVCI

10.2. OSTALA PRAVA PO ZAKONU

10.3. ODŠTETA

10.3.A TRANŠE S FIKSNOM STOPOM

10.3.B TRANŠE S PROMJENJIVOM STOPOM

10.3.C OPĆENITO

10.4. NEODRICANJE OD PRAVA

ČLAN 11
11.1. MJERODAVNI ZAKON

11.3. MJESTO IZVRŠENJA

11.4. DOKAZ O IZNOSIMA DOSPJELIM NA NAPLATU

11.5. CJELOVITOST UGOVORA

11.6. NEVAŽENJE

11.8 PRIMJERCI

ČLAN 12
12.1.A OBLIK OBAVJEŠTENJA

12.1.B ADRESE

12.1.C OBAVJEŠTENJE O KONTAKT-PODACIMA

12.2 ENGLESKI JEZIK

12.3 NAPOMENE I PRILOZI

12.4 STUPANJE NA SNAGU

PRILOG A

SPECIFIKACIJA PROJEKTA

PRILOG B

DEFINICIJA EURIBOR-A

PRILOG C

OBRAZAC ZAHTJEVA ZA ISPLATU (ČLAN 1.2.B)

PRILOG D

REVIZIJA I KONVERZIJA KAMATNE STOPE

PRILOG E

POTVRDE KOJE DOSTAVLJA ZAJMOPRIMAC

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČEN JE IZMEĐU:

Bosne i Hercegovine, koju predstavlja Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina, a u ime Ministarstva, ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine, Zoran Tegeltija

(Zajmoprimac)

jedne ugovorne strane, i

 

 

 

 

 

 

Evropske investicijske banke sa sjedištem na adresi 100 blvd Konrad Adenauer, Luksemburg, L-2950 Luksemburg, koju predstavlja Matteo RIVELLINI, i Helen WILLIAMS, šefovi odjela,

(Banka)

 

 



druge ugovorne strane.

BUDUĆI DA:

(a) je Zajmoprimac izjavio da pokreće projekat obnove trolejbuske mreže i tramvajske mreže, kupovine trolejbusa i tramvaja i izgradnje cesta u Kantonu Sarajevo, Bosna i Hercegovina, kao što je detaljnije opisano u tehničkom opisu (Tehnički opis) definiranom u Prilogu A (Projekat). Promoter Projekta i subjekat odgovoran za provođenje je Kanton Sarajevo, Federacija Bosne i Hercegovine, koji predstavlja Ministarstvo saobraćaja (Promoter);

(b) prema procjeni Banke, ukupni troškovi Projekta (bez PDV-a) iznose 185.000.000,00 EUR (stotinu osamdeset pet miliona eura), a Zajmoprimac je izjavio da Projekat namjerava finansirati na sljedeći način:

Izvor

Iznos (u milionima eura)

Odobreni zajam Banke

(35 miliona u okviru ovog zajma)

75.00

Zajam EBRD-a

75.00

Drugo

35.00

UKUPNO:

185.00

 

 



(c) je Zajmoprimac, kako bi ostvario plan finansiranja definiran u uvodnom stavu (a), od Banke zatražio zajam u iznosu od 75.000.000,00 eura (sedamdeset pet miliona eura) (Odobreni zajam);

(d) se finansiranje u okviru ovog ugovora (definirano u nastavku) daje u skladu s programom Plus Evropskog fonda za održivi razvoj EFSD+), integriranog finansijskog paketa kojim se osigurava finansiranje širom svijeta u obliku grantova, budžetskih garancija i finansijskih instrumenata; a naročito u okviru ekskluzivnog područja ulaganja za projekte sa suverenim partnerima i nekomercijalnim partnerima nižeg nivoa, u skladu s članom 36.1 Uredbe NDICI-GE (EFSD+ DIW1]). U skladu s članom 36.8 Uredbe NDICI-GE, dana 29. aprila 2022. godine Banka i Evropska unija, koju predstavlja Evropska komisija, zaključile su sporazum o garanciji EFSD+ (EFSD+ DIW1 Sporazum o garanciji), kojim je Evropska unija odobrila Banci sveobuhvatnu garanciju za finansiranje kvalificiranih operacija Banke koje se odnose na projekte koji se provode u zemljama u okviru geografskog područja spomenutog u članu 4(2) Uredbe NDICI-GE i u Aneksu I Uredbe o IPA III (EFSD+ DIW1 Garancija). Bosna i Hercegovina je kvalificirana zemlja u skladu s Uredbom NDICI-GE i Uredbom IPA III;

(e) su Bosna i Hercegovina i Banka 17/27. decembra 2007. godine zaključile okvirni sporazum kojim se reguliraju aktivnosti Banke na teritoriji Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Okvirni sporazum). Banka stavlja Zajam (definiran u nastavku) na raspolaganje na osnovu toga što Okvirni sporazum ostaje na snazi i pravosnažan je tokom perioda trajanja ovog ugovora;

(f) Zajmoprimac potvrđuje da finansiranje u vidu zajma definirano u ovom ugovoru spada u obim Okvirnog sporazuma;

(g) Banka odobrava Zajam Zajmoprimcu na osnovu toga da takve izjave ostanu istinite i tačne u svim aspektima tokom perioda trajanja ovog ugovora;

(h) je Banka, imajući u vidu činjenicu da finansiranje Projekta spada u okvir njenih funkcija, te uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovim uvodnim napomenama, odlučila odobriti zahtjev Zajmoprimca, dajući mu drugi dio Odobrenog zajma u iznosu od 35.000.000,00 EUR (trideset pet miliona eura) u skladu s ovim ugovorom o finansiranju (Ugovor); pod uslovom da ukupan iznos zajma Banke ni u kojem slučaju nije veći od 50% (pedeset posto) ukupnih troškova Projekta definiranih u uvodnoj napomeni (b). Banka je Zajmoprimcu već dala prvi dio Odobrenog zajma u iznosu od 40.000.000,00 EUR (četrdeset miliona eura) pod uslovima i odredbama definiranim u Ugovoru o finansiranju koji su Banka i Zajmoprimac potpisali 17. marta 2021. godine;

(i) je Zajmoprimac odobrio zaduženje u iznosu od 35.000.000,00 EUR (trideset pet miliona eura) koje predstavlja ovaj zajam pod uslovima i odredbama definiranim u ovom ugovoru;

(j) Statut Banke predviđa da Banka osigurava što racionalnije korištenje njezinih sredstava, po mogućnosti u interesu Evropske unije; i, u skladu s tim, uslovi i odredbe kreditnog poslovanja Banke moraju biti u skladu s relevantnim politikama Evropske unije. U skladu s Preporukama Radne skupine za finansijske aktivnosti (Financial Action Task Force) koja je uspostavljena unutar Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posebnu pažnju posvećuje svojim transakcijama i poslovnim odnosima u slučajevima kada finansira (a) projekat lociran u zemlji koja te preporuke ne primjenjuje u dovoljnoj mjeri ili (b) zajmoprimca ili korisnika s prebivalištem u bilo kojoj takvoj zemlji;

(k) Banka smatra da pristup informacijama ima ključnu ulogu u smanjivanju rizika za okoliš i društvo, uključujući kršenje ljudskih prava u vezi s projektima koje finansira, te je stoga definirala politiku transparentnosti, čija je svrha unaprjeđenje odgovornosti grupacije Banke prema zainteresiranim stranama;

(l) Banka obradu ličnih podataka vrši shodno važećem zakonu EU koje se odnosi na zaštitu pojedinaca u smislu obrade ličnih podataka koju vrše institucije i tijela Evropske unije, te u smislu slobodnog protoka takvih podataka;

(m) Banka podržava provođenje međunarodnih i standarda Evropske unije u polju borbe protiv pranja novca i finansiranja terorizma, i promovira standarde dobrog upravljanja porezima. Uspostavila je politike i procedure kako bi izbjegla rizik od zloupotrebe svojih sredstava u nezakonite svrhe ili svrhu zloupotrebe u smislu važećih zakona. Izjava Grupacije Banke o poreznoj prevari, poreznoj utaji, izbjegavanju plaćanja poreza, agresivnom poreznom planiranju, pranju novca i finansiranju terorizma dostupna je na internetskoj stranici Banke i nudi daljnje smjernice ugovornim partnerima Banke.

SLIJEDOM NAVEDENOG, dogovoreno je sljedeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru:

(a) pozivanja na članove, uvodne napomene i priloge su pozivanja na članove, napomene i priloge ovog ugovora, osim ukoliko nije izričito navedeno drugačije;

(b) pozivanja na „zakon“ ili „zakone“ znači:

(i) svaki važeći zakon i svaki važeći sporazum, ustav, statut, zakonodavni akt, uredba, normativni akt, pravilo, presuda, nalog, pisani nalog, sudski nalog, odluka, dodjela ili druga zakonodavna ili administrativna mjera ili sudska ili arbitražna odluka u bilo kojoj jurisdikciji koja je obavezujuća ili predstavlja važeću sudsku praksu, i

(ii) zakon Evropske unije;

(c) reference na „važeći zakon“, „važeće zakone“ ili „važeću jurisdikciju“ znače:

(i) zakon ili jurisdikcija koja važi za Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (koji, u svakom slučaju, proizilaze iz ili u vezi s ovim ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, ako je primjenjivo, ili

(ii) zakon ili jurisdikcija (uključujući, u svakom slučaju, Statut Banke) koji važi za Banku, njezina prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;

(d) pozivanja na odredbu zakona ili ugovor su pozivanja na tu odredbu, sa svim izmjenama i dopunama ili ponovnim usvajanjem;

(e) pozivanja na bilo koji drugi sporazum ili instrument su pozivanja na taj drugi sporazum ili instrument, sa svim izmjenama, obnavljanjima, dopunama, proširenjima ili ponovo izjavljenim; i

(f) riječi i izrazi u množini uključuju i jedninu i obrnuto; i

(g) pozivanja na „mjesec“ su pozivanja na period koji počinje jedan dan u kalendarskom mjesecu i završava na brojčano isti dan u narednom kalendarskom mjesecu, osim što je, a zavisno od definicije Datuma plaćanja, člana 5.1 i Priloga B i osim ukoliko nije drugačije definirano u ovom ugovoru:

(i) ako brojčano isti dan nije Radni dan, taj period završava na naredni Radni dan u tom kalendarskom mjesecu u kojem taj period treba završiti, ako postoji, a ako ne postoji, na neposredno prethodni Radni dan; i

(ii) ako u kalendarskom mjesecu u kojem taj period treba završiti nema brojčano odgovarajućeg dana, taj period završava posljednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mjesecu.

Definicije

U ovom ugovoru:

Četvrta Direktiva AML označava Direktivu 2015/849 Evropskog parlamenta i Vijeća od 20. maja 2015. godine o sprječavanju korištenja finansijskih sistema u svrhe pranja novca ili finansiranja terorizma, s izmjenama, dopunama ili ponovo izjavljena.

Peta Direktiva AML označava Direktivu 2018/843 Evropskog parlamenta i Vijeća od 19. juna 2018. godine o borbi protiv pranja novca i finansiranja terorizma, s izmjenama, dopunama ili ponovo izjavljena.

Usaglašeni datum odgođene isplate ima značenje dato u članu 1.5.A(2)(b).

Direktive AML označava četvrtu i petu Direktivu AML.

Ovlaštenje označava ovlaštenje, dozvolu, pristanak, odobrenje, odluku, licencu, izuzeće, podnesak, notarsku ovjeru ili registraciju.

Ovlašteni potpisnik označava osobu koja je ovlaštena da pojedinačno ili zajednički (zavisno od slučaja) potpisuje Zahtjeve za isplatu u ime Zajmoprimca i koja je navedena na najnovijem Popisu ovlaštenih potpisnika i računa koji je Banka primila prije relevantnog Zahtjeva za isplatu.

Krajnji korisnici imaju značenje dato tom izrazu u Direktivama AML.

Odobreni zajam ima značenje dato u uvodnom stavu (c).

Radni dan označava dan (osim subote ili nedjelje) na koji su Banka i komercijalne banke otvorene za poslovanje u Luksemburgu.

Otkazana tranša ima značenje dato u članu 1.6.C(2).

Slučaj promjene zakona ima značenje dato u članu 4.3.A(4).

Bliski saradnik/saradnici označava/ju „osobe koje su bliski saradnici“, kao što je definirano u Direktivama AML.

Nadležno tijelo označava tijelo vlasti odgovorno za provođenje propisa vezanih za procjenu zakonskih propisa o uticaju na okoliš (EIA) u Bosni i Hercegovini.

Komponenta označava svaku od četiri aktivnosti koje čine Projekat, kao što je opisano u Prilogu A.

Ugovor ima značenje dato u uvodnoj napomeni (h).

Broj ugovora označava broj koji generira Banka i kojim se označava ovaj ugovor i koji je naveden na naslovnici ovog ugovora nakon slova „FI N°“.

Zajam ima značenje dato u članu 1.1.

Časna izjava označava „Časnu izjavu“ u okviru EFSD+ koji je Zajmoprimac potpisao dana ___________________ 2022. godine.

Naknada za odgođenu isplatu označava naknadu koja se obračunava na iznos Najavljene tranše koji je odgođen ili obustavljen, po stopi većoj od sljedećih iznosa:

(a) 0,125% (12,5 baznih bodova), godišnje, i

(b) postotna stopa za koju je:

(i) kamatna stopa koja bi bila primijenjena na takvu tranšu da je on bio isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani dan isplate veća od

(ii) EURIBOR-a (jednomjesečna stopa) umanjenog za 0,125% (12,5 baznih bodova), osim ako je ta tranša manja od nule, kada se stopa postavlja na vrijednost nula.

Takva naknada obračunava se od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate, ili, u zavisnosti od slučaja, do datuma poništenja Najavljene tranše u skladu s ovim ugovorom.

Račun za isplatu označava, u odnosu na svaku tranšu, bankovni račun na koji se mogu vršiti isplate u okviru ovog ugovora, kako je definirano na najnovijem Popisu ovlaštenih osoba i računa.

Datum isplate označava datum na koji Banka isplati tranšu.

Obavještenje o isplati označava obavještenje Banke Zajmoprimcu na osnovu i u skladu s članom 1.2.C.

Zahtjev za isplatu označava obavještenje čiji sadržaj u značajnoj mjeri odgovara onome definiranom u Prilogu C.

Spor ima značenje definirano u članu 11.2.

Slučaj prekida označava jednu od ili obje navedene okolnosti:

(a) materijalni prekid u sistemima plaćanja ili komunikacije, ili na finansijskim tržištima, koji, u svakom slučaju, moraju funkcionirati kako bi se vršila plaćanja u vezi s ovim ugovorom; ili

(b) nastanak bilo kakvog drugog slučaja koji rezultira prekidom (tehničke prirode ili u vezi sa sistemom) funkcioniranja blagajne ili platnog prometa Banke ili Zajmoprimca, koji sprječava tu ugovornu stranu da:

(i) vrši obaveze plaćanja prema ovom ugovoru, ili

(ii) komunicira s drugom ugovornom stranom,

ako takav prekid (u slučaju (a) ili (b) iznad) nije uzrokovala ugovorna strana čije je poslovanje prekinuto i ako je takav prekid izvan njezine kontrole.

EFSD+ ima značenje dato u uvodnom stavu (d).

EFSD+ DWI1 ima značenje dato u uvodnom stavu (d).

Garancija EFSD+ DW1 ima značenje dato u uvodnom stavu (d).

Sporazum o garanciji EFSD+ DW1 ima značenje dato u uvodnom stavu (d).

Politika zaštite okoliša i društva EBRD-a označava standarde Evropske banke za obnovu i razvoj prihvaćene za pitanja zaštite okoliša i društva.

Izjava EIB-a o okolišnim i socijalnim načelima i standardima označava izjavu objavljenju na internetskoj stranici EIB-a 1 u kojoj su navedeni standardi koje Banka zahtijeva od projekata koje finansira i odgovornosti različitih strana.

Datum stupanja na snagu ima značenje dato u članu 12.4.

Okoliš označava sljedeće, u mjeri u kojoj utiče na zdravlje ljudi i društveno blagostanje:

(a) flora i fauna;

(b) tlo, voda, zrak, klima i krajolik;

(c) kulturno naslijeđe; i

(d) izgrađeno okruženje,

i uključuje, bez ograničenja, profesionalno zdravlje i zdravlje zajednice i pitanja sigurnosti i radnih uslova.

Dokumenti koji se odnose na zaštitu okoliša i društvo označavaju:

(a) Studije procjene uticaja na okoliš i društvo;

(b) Netehnički sažetak;

(c) Okvir politike kupovine zemljišta i preseljenja i Akcijske planove preseljenja;

(c) Plan(ove) upravljanja okolišem i društvom; i

(d) Plan(ove) učestvovanja zainteresiranih strana.

Studija procjene uticaja na okoliš i društvo označava studiju nastalu kao rezultat procjene uticaja na okoliš i društvo, u kojoj je prepoznat i procijenjen mogući uticaj predloženog projekta na okoliš i društvo i kojom su predložene mjere za izbjegavanje, umanjivanje i/ili uklanjanje posljedica bilo kakvog uticaja. Ova studija podliježe javnoj raspravi u kojoj učestvuju direktno i indirektno zainteresirane strane i usklađena je sa Standardima vezanim za okoliš i društvo.

Plan(ovi) upravljanja okolišem i društvom ili ESMP ili Akcijski plan(ovi) vezani za društvo i okoliš označava(ju) plan(ove), u formi i sadržaju koji usaglase Banka i Promoter, u kojem (kojima) su detaljno razrađene mjere ‒ dobre građevinske prakse ‒ smanjivanja, ublažavanja ili upravljanja rizicima Projekta za okoliš i društvo, koje, između ostalog, čine dio tehničkih specifikacija ugovora o radovima i koje provode konsultanti za nadzor nad radovima kao treća strana.

Okolišni i društveni standardi označavaju:

(a) Zakone koji se odnose na okoliš i društvo i koji su važeći u smislu Projekta, Zajmoprimca i Promotora;

(b) Izjavu EIB-a o okolišnim i socijalnim načelima i standardima; i

(c) Dokumente o uticaju na okoliš i društvo.

Okolišno ili društveno odobrenje označava sve dozvole, licence, ovlaštenja, pristanke ili druga odobrenja potrebna u smislu Zakona o zaštiti okoliša ili Zakona koji se odnosi na socijalni aspekt u vezi s izgradnjom ili funkcioniranjem Projekta.

Okolišna ili društvena tužba označava sve tužbe, postupke, formalna obavještenja ili istrage koje vrši bilo koja osoba u vezi s okolišnim ili socijalnim pitanjima koja utiču na Projekat, uključujući svako kršenje ili navodno kršenje svih Okolišnih i društvenih standarda.

Zakon o zaštiti okoliša označava:

(a) zakon EU, uključujući standarde i načela osim bilo kakvog odstupanja koje Banka prihvati u odnosu na ovaj ugovor, na osnovu bilo kakvog sporazuma između Bosne i Hercegovine i EU;

(b) domaće zakone i propise Bosne i Hercegovine; i

(c) međunarodne ugovore i konvencije koje je potpisala i ratificirala Bosna i Hercegovina ili koji su na neki drugi način obavezujući za Bosnu i Hercegovinu,

čiji je osnovni cilj, u svakom slučaju, očuvanje, zaštita ili unaprjeđenje okoliša.

Zakon EU označava acquis communautaire Evropske unije izražen kroz međunarodne ugovore Evropske unije, uredbe, direktive, delegirane akte, provedbene akte i sudsku praksu Suda Evropske unije.

EUR ili euro označava zakonitu valutu zemalja članica Evropske unije koje su je usvojile kao svoju valutu shodno relevantnim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Evropske unije.

EURIBOR ima značenje dato u Prilogu B.

Slučaj neispunjavanja ugovorne obaveze označava bilo koju okolnost, događaj ili nastanak događaja naveden u članu 10.1.

Član/članovi porodice ima/ju značenje dato u Direktivama AML.

Posljednji datum raspoloživosti označava datum koji pada 60 (šezdeset) mjeseci nakon Datuma stupanja na snagu ili, na pisani zahtjev Zajmoprimca, bilo koji drugi kasniji datum s kojim je saglasna Banka po svom nahođenju i koji je naveden u pismu koji Banka izdaje Zajmoprimcu.

Uredba o finansiranju označava Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskog parlamenta i Vijeća od 18. jula 2018. godine o finansijskim pravilima koja važe za opći budžet Evropske unije kojim se mijenjaju Uredbe (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014, i Odluka br. 541/2014/EU kojom se opoziva Uredba (EC, Euratom) br. 966/2012 (OJ L 193, 30. 07. 2018, str. 1).

Finansiranje terorizma označava davanje ili prikupljanje sredstava na bilo koji način, direktno ili indirektno, u namjeri da budu upotrijebljena ili uz saznanje da će biti upotrijebljena, djelimično ili u potpunosti, za nedopuštene aktivnosti navedene u Direktivi (EU) 2017/541 Evropskog parlamenta i Vijeća od 15. marta 2017. godine o borbi protiv terorizma kojim se opoziva Okvirna odluka Vijeća 2002/475/JHA i kojim se mijenja Odluka Vijeća 2005/671/JHA (koja je izmijenjena, zamijenjena ili povremeno ponovo izjavljena).

Fiksna stopa označava godišnju kamatnu stopu koju utvrdi Banka u skladu s važećim načelima koje, s vremena na vrijeme, utvrđuju upravna tijela Banke za zajmove odobrene po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti tranše i koji imaju jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate. Takva stopa nema negativnu vrijednost.

Tranša s fiksnom stopom označava Tranšu na koju se primjenjuje Fiksna stopa.

Promjenjiva stopa označava promjenjivu godišnju kamatnu stopu u fiksnom rasponu koju Banka određuje za svaki uzastopni Referentni period promjenjive stope, koja je jednaka iznosu EURIBOR-a uvećanim za Raspon. Ako je Promjenjiva stopa za bilo koji Referentni period promjenjive stope izračunata i iznosi manje od nula, podešava se na vrijednost nula.

Referentni period promjenjive stope označava svaki period od jednog Datuma plaćanja do sljedećeg relevantnog Datuma plaćanja; prvi Referentni period promjenjive stope započinje na datum isplate Tranše.

Tranša s promjenjivom stopom označava Tranšu na koju se primjenjuje Promjenjiva stopa.

Okvirni sporazum ima značenje dato u uvodnoj napomeni (e).

GAAP označava općeprihvaćena računovodstvena načela u Bosni i Hercegovini, uključujući IFRS.

Smjernice za nabavku označavaju Smjernice za nabavku objavljene na internetskoj stranici EIB-a 2 koje Promotere projekata koje EIB finansira u potpunosti ili djelimično informira o aranžmanima nabavke radova, roba i usluga potrebnih za provođenje Projekta.

IFRS označava međunarodne računovodstvene standarde u okviru značenja IAS uredbe 1606/2002 u mjeri primjenjivoj na relevantne finansijske izvještaje.

ILO označava Međunarodnu organizaciju rada.

Slučaj nezakonitosti ima značenje dato u članu 4.3.A(5).

Standardi ILO-a označavaju bilo koji međunarodni ugovor, konvenciju ili sporazum ILO-a koji je potpisala i ratificirala Bosna i Hercegovina ili koji je po bilo kojoj drugoj osnovi obavezujući za Bosnu i Hercegovinu, te Jezgru standarda rada (kao što je definirano u Deklaraciji ILO-a o osnovnim načelima i pravima pri radu).

Slučaj prijevremene otplate koji podliježe plaćanju odštete označava Slučaj prijevremene otplate osim slučajeva opisanih u stavovima 4.3.A(2) (Slučaj prijevremene otplate s finansiranjem iz izvora osim EIB-a) ili 4.3.A(6) (Slučaj nezakonitosti).

Revizija/konverzija kamate označava utvrđivanje novih finansijskih uslova koji se odnose na kamatnu stopu, naročito iste osnovice kamatne stope (revizija) ili drugačije osnovice kamatne stope (konverzija) koji mogu biti ponuđeni za preostali period trajanja tranše ili do narednog Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji.

Datum revizije/konverzije kamate označava datum koji je Datum plaćanja, a koji, u skladu s članom 1.2.C Banka definira u Obavještenju o isplati.

Prijedlog revizije/konverzije kamate označava prijedlog Banke u skladu s Prilogom D.

Zahtjev za reviziju/konverziju kamate označava pisano obavještenje Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana prije Datuma revizije/konverzije kamate, u kojem od Banke zahtijeva da mu dostavi Prijedlog za reviziju/konverziju kamate. Zahtjev za reviziju/konverziju kamate također definira:

(a) Datume plaćanja izabrane u skladu s odredbama člana 3.1;

(b) iznos tranše na koji se primjenjuje revizija/konverzija kamate; i

(c) bilo koji sljedeći Datum revizije/konverzije kamate izabran u skladu s članom 3.1.

Okvir kupovine zemljišta i politike preseljenja označava politiku koju je u 2019. godini pripremio i odobrio Promoter i koja je u skladu sa Standardima zaštite okoliša i društva, Politikom zaštite okoliša i društva EBRD-a i lokalnim zakonom, te usaglašena s Bankom, a može biti revidirana s vremena na vrijeme zavisno od dogovora Promotera i Banke.

Uredba IPA III označava Uredbu (EU) 2021/1529 Evropskog parlamenta i Vijeća od 15. septembra 2021. godine kojom se uspostavlja Instrument pretpristupne pomoći (IPA III).

Popis ovlaštenih potpisnika i računa označava popis, u obliku i sadržaju koji zadovoljavaju Banku, a u kojem su definirani:

(a) ovlašteni potpisnici, uz dokaz ovlaštenja za potpisivanje osoba navedenih na popisu i uz naznaku toga da li je njihovo ovlaštenje za potpisivanje pojedinačno ili zajedničko;

(b) deponirani potpisi takvih osoba;

(c) bankovni račun(i) na koji se mogu vršiti isplate u okviru ovog ugovora (uz IBAN kod ako je zemlja uvrštena u Registar IBAN kodova koji objavljuje SWIFT, ili u odgovarajućem formatu računa u skladu s lokalnom bankovnom praksom), BIC/SWIFT kod banke i naziv korisnika računa kod banke, uključujući i dokaz o tome da su takvi račun(i) otvoreni u ime korisnika; i

(d) bankovni račun/računi s kojeg će Zajmoprimac izvršavati plaćanja u okviru ovog ugovora (definirani IBAN kodom ako je zemlja uvrštena u Registar IBAN koji objavljuje SWIFT ili u odgovarajućem formatu računa, u skladu s lokalnom bankarskom praksom), BIC/SWIFT kod banke i naziv korisnika bankovnog računa, uključujući i dokaz da je takav račun/računi otvoren(i) u ime korisnika.

Zajam označava zbir svih iznosa koje Banka povremeno isplaćuje u skladu s ovim ugovorom.

Neotplaćeni zajam označava zbir svih iznosa koje Banka isplati s vremena na vrijeme u skladu s ovim ugovorom koji su i dalje neotplaćeni.

Slučaj poremećaja na tržištu označava bilo koju od sljedećih okolnosti:

(a) prema opravdanom stavu Banke, postoje događaji ili okolnosti koje negativno utiču na pristup Banke njezinim izvorima finansiranja;

(b) prema mišljenju Banke, sredstva za odgovarajuće finansiranje Tranše iz njezinih uobičajenih izvora finansiranja nisu dostupna za finansiranje takve tranše u relevantnoj valuti i/ili za relevantno dospijeće i/ili u vezi s otplatnim profilom takve tranše; ili

(c) u vezi s Tranšom u odnosu na koju je kamata plativa ili bi bila plativa po Promjenjivoj stopi:

(i) trošak koji Banka ima u vezi s nabavkom sredstava iz njezinih izvora finansiranja, koje utvrdi Banka, za period jednak Referentnom periodu promjenjive stope takve tranše (tj. na tržištu novca), bi bio veći od EURIBOR-a, ili

(ii) Banka odluči da ne postoji odgovarajući i pravičan način za utvrđivanje EURIBOR-a za relevantnu valutu takve tranše.

Nepovoljna materijalna promjena označava, u odnosu na Zajmoprimca ili Promotera, bilo koji događaj ili promjenu uslova koji utiču na Zajmoprimca ili Promotera, a koji, prema mišljenju Banke:

(a) materijalno ugrožavaju sposobnost Zajmoprimca da ispunjava svoje obaveze u skladu s ovim ugovorom ili sposobnost Promotera da ispunjava svoje obaveze u skladu s Dokumentima o provođenju Projekta; ili

(b) materijalno ugrožavaju finansijske uslove ili perspektivu Zajmoprimca ili Promotera; ili

(c) materijalno ugrožavaju zakonitost ili primjenjivost ili učinkovitost ili rangiranje ili vrijednost bilo kojeg instrumenta osiguranja datog Banci ili prava ili pravne lijekove koje Banka ima na raspolaganju prema ovom ugovoru.

Datum dospijeća označava posljednji Datum otplate Tranše definiran u skladu s članom 4.1.A(b)(iv).

Pranje novca označava:

(a) konverziju ili prijenos imovine, uz postojanje saznanja da je takva imovina rezultat kriminalnih aktivnosti ili učestvovanja u takvim aktivnostima čiji je cilj tajenje ili prikrivanje nezakonitog porijekla imovine, ili pružanje pomoći bilo kojoj osobi koja učestvuje u takvim aktivnostima u smislu izbjegavanja zakonskih posljedica takvog postupanja;

(b) tajenje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, raspolaganja, premještanja, prava ili vlasništva nad imovinom, saznanje da je takva imovina rezultat krivičnog djela ili rezultat učestvovanja u takvom djelu;

(c) sticanje, posjedovanje ili korištenje imovine unatoč saznanju u vrijeme primitka takve imovine, da je takva imovina rezultat kriminalne aktivnosti ili učestvovanja u takvoj aktivnosti; ili

(d) učestvovanje u, udruživanje zbog takvih aktivnosti i pružanje pomoći, poticanje, omogućavanje i savjetovanje u obavljanju gore navedenih aktivnosti.

Uredba NDICI-GE označava Uredbu (EU) 2021/947 Evropskog parlamenta i Vijeća od 09. juna 2021. godine kojom se uspostavlja Instrument za susjedstvo, razvoj i međunarodnu saradnju – Globalna Evropa.

Finansiranje čiji izvor nije EIB ima značenje dato u članu 4.3.A(2).

Slučaj prijevremene otplate finansiranja čiji izvor nije EIB ima značenje dato u članu 4.3.A(2).

Netehnički sažetak označava sažetak koji sadrži Studiju procjene uticaja na okoliš i društvo ili Stratešku procjenu okoliša, napisan na netehničkom jeziku i osmišljen tako da olakša komunikaciju s općom javnošću.

Najavljena tranša označava Tranšu za koju je Banka izdala Obavještenje o isplati.

Račun za plaćanje označava bankovni račun s kojeg Zajmoprimac vrši plaćanja u okviru ovog ugovora, kao što je definirano u najnovijem Popisu ovlaštenih potpisnika i računa.

Datum plaćanja označava godišnje, polugodišnje ili tromjesečne datume definirane u Obavještenju o isplati do Datuma revizije/konverzije kamate, i uključujući taj datum, ako postoji, ili Datuma dospijeća, a ako bilo koji takav datum nije Relevantni radni dan, znači:

(a) za Tranšu s fiksnom kamatnom stopom, jedno od navedenog:

(i) naredni Relevantni radni dan, bez prilagođavanja dugovanih kamata u skladu s članom 3.1, ili

(ii) prethodni Relevantni radni dan s prilagođavanjem (ali samo iznosa kamatne stope dospjele u skladu s članom 3.1 koja je obračunata tokom posljednjeg kamatnog perioda), u slučaju da se plaćanje glavnice vrši u jednoj rati u skladu s Prilogom D, tačka C; i

(b) za Tranšu s promjenjivom kamatnom stopom, sljedeći Relevantni radni dan u tom mjesecu ili ako to nije moguće, prvi prethodni Relevantni radni dan, u svim slučajevima, s odgovarajućim podešavanjem kamate prema članu 3.1.

Iznos prijevremene otplate označava iznos Tranše koji Zajmoprimac prijevremeno otplaćuje u skladu s članom 4.2.A ili članom 4.3.A, zavisno od toga šta je primjenjivo.

Datum prijevremene otplate označava datum koji je zatražio Zajmoprimac, a s kojim je saglasna Banka ili koji je naznačila Banka (zavisno od toga šta je primjenjivo), na koji Zajmoprimac vrši plaćanje Iznosa prijevremene otplate.

Slučaj prijevremene otplate označava bilo koji od događaja opisanih u članu 4.3.A.

Odšteta za prijevremenu otplatu u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prijevremeno otplaćuje, označava iznos o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca, a koji predstavlja trenutnu (obračunatu od Datuma prijevremene otplate) vrijednosti viška, ukoliko postoji:

(a) kamate koje bi nakon toga bile obračunate na Iznos prijevremenog plaćanja, u periodu od Datuma prijevremene otplate do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospijeća, ako taj iznos nije ranije otplaćen; iznad

(b) kamate koje bi tako bile obračunate tokom tog perioda, ako bi bile obračunate po Stopi za prenamjenu umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih bodova).

Navedena trenutna vrijednost obračunava se po sniženoj stopi jednakoj Stopi za prenamjenu, koja se primjenjuje na svaki relevantni Datum prijevremene otplate.

Obavještenje o prijevremenoj otplati označava obavještenje Banke Zajmoprimcu u skladu s članom 4.2.C.

Zahtjev za prijevremenu otplatu označava pisani zahtjev Zajmoprimca Banci za prijevremenu otplatu cjelokupnog ili dijela Zajma koji nije otplaćen, u skladu s članom 4.2.A.

Zabranjeno postupanje označava svako finansiranje terorizma, pranje novca ili obavljanje zabranjenih aktivnosti.

Zabranjeno postupanje označava bilo koje od navedenog:

(a) prisilna radnja, znači smanjivanje vrijednosti ili ugrožavanje, odnosno prijetnja smanjivanja vrijednosti ili ugrožavanja, direktno ili indirektno, bilo koje stranke ili imovine stranke radi neprikladnog uticanja na aktivnosti stranke;

(b) tajni dogovor, znači dogovor između dvije ili više stranaka radi postizanja nedopuštene svrhe, uključujući neprikladno uticanje na aktivnosti druge stranke;

(c) koruptivni postupak, znači nuđenje, davanje, primanje ili iznuđivanje, direktno ili indirektno, bilo čega vrijednog radi neprikladnog uticanja na aktivnosti druge stranke;

(d) postupak prevare, znači svaki postupak ili propust, uključujući i lažnu izjavu, kojim se svjesno ili nemarno jednu stranku dovodi u zabludu ili pokušava dovesti u zabludu radi ostvarivanja finansijske (uključujući, za izbjegavanje oporezivanja) ili neke druge koristi ili izbjegavanja obaveze;

(e) opstruktivni postupak, znači u odnosu na istragu o prisilnoj radnji, tajnom dogovoru, koruptivnom postupku ili postupku prevare u vezi s ovim zajmom ili projektom: (a) uništavanje, krivotvorenje, mijenjanje ili prikrivanje dokaznog materijala u istrazi ili davanje lažne izjave istražiocima, s namjerom da ugroze istragu; (b) prijetnja, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane s ciljem da ona bude spriječena objaviti svoja saznanja o pitanjima važnim za istragu ili da obavlja istragu, ili (c) aktivnosti kojima je cilj ugrožavanje ostvarivanja ugovornih prava na reviziju Grupacije EIB-a ili inspekciju ili pristupa informacijama;

(f) porezni kriminal, znači sva krivična djela, uključujući krivična djela iz područja direktnih i indirektnih poreza i kako je definirano državnim zakonom Bosne i Hercegovine, koja su kažnjiva lišenjem slobode ili pritvorom dužim od jedne godine;

(g) zloupotreba resursa i imovine Grupacije EIB-a, što znači svaka nezakonita aktivnost počinjena upotrebom resursa ili imovine Grupacije EIB-a (uključujući sredstva pozajmljena u okviru ovog ugovora) svjesno ili zbog nemara; ili

(h) svaka druga nezakonita aktivnost koja može uticati na finansijske interese Evropske unije u skladu s važećim zakonima.

Projekat ima značenje dato u uvodnoj napomeni (a).

Slučaj smanjenja troškova Projekta ima značenje dato u članu 4.3.A(1).

Dokumenti o provođenju Projekta označavaju: (i) supsidijarni dokument potpisan između Zajmoprimca i Federacije Bosne i Hercegovine i (ii) ugovor o podzajmu potpisan između Federacije Bosne i Hercegovine i Promotera, pri čemu svaki dokument definira obaveze Promotera i Federacije Bosne i Hercegovine za potrebe provođenja Projekta u skladu s ovim ugovorom, pri čemu je svaki Dokument o provođenju Projekta.

Jedinica za provođenje Projekta ili PIU označava osoblje i druge resurse koji će biti dodijeljeni Promoteru za provođenje Projekta u dvije organizacijske jedinice, odnosno, Javno komunalno poduzeće „Gradski saobraćaj“ Sarajevo (GRAS) i Kantonalna direkcija za ceste.

Javno komunalno poduzeće „Gradski saobraćaj“ Sarajevo (GRAS) označava trenutnog operatera javnog saobraćaja u Kantonu Sarajevo.

Promoter ima značenje dato u uvodnoj napomeni (a).

Komponenta infrastrukture javnog prijevoza označava dio Projekta koji se odnosi na infrastrukturu javnog prijevoza kao što je opisano u Prilogu A.

Komponenta vozila javnog prijevoza označava dio Projekta koji se odnosi na vozila javnog prijevoza kao što je opisano u Prilogu A.

Ugovor o pružanju javnih usluga označava ugovor koji se odnosi na upravljanje sistemom javnog prijevoza pripremljen u skladu s Uredbom EK br. 1370/2007 i koji zaključuju Nadležno tijelo za prijevoz i Operater javnog prijevoza.

Kvalificirani troškovi označavaju troškove (uključujući troškove projektiranja i nadzora, ako su relevantni, i neto iznos poreza i pristojbi koje plaćaju Zajmoprimac i/ili Promoter) koje za Projekat snose Zajmoprimac ili Promoter, za radove, robe i usluge povezane sa stavkama u Tehničkom opisu, koje su kvalificirane za finansiranje putem Zajma (radi jasnoće, isključujući pravo prolaza koje finansira Zajmoprimac), a koje su također predmet jednog ili više ugovora pod uslovima koji zadovoljavaju Banku, uzimajući u obzir najnoviji Vodič za nabavku Banke. Za potrebe izračuna iznosa u eurima bilo kojeg iznosa utrošenog u drugoj valuti, Banka primjenjuje referentni kurs koji za tu valutu izračuna i objavi Evropska centralna banka, na datum unutar perioda od 15 (petnaest) dana prije datuma isplate koji definira Banka (u slučaju nepostojanja takvog kursa, Banka razumno određuje relevantni kurs ili kurseve koji u tom trenutku preovladavaju na bilo kojem finansijskom tržištu).

Stopa za prenamjenu označava fiksnu godišnju stopu koju utvrđuje Banka, što je stopa koju bi Banka primijenila na dan izračuna odštete na Zajam u istoj valuti i s istim uslovima plaćanja kamate i istim profilom otplate na Datum revizije/konverzije, ukoliko postoji, ili Datum dospijeća kao za Tranšu u odnosu na koju se predlaže ili zahtijeva izvršavanje prijevremenog plaćanja. Takva stopa nema negativnu vrijednost.

Relevantni radni dan označava dan na koji je transevropski automatizirani sistem ekspresnih novčanih transakcija u realnom vremenu, koji koristi jedinstvenu podijeljenu platformu i koji je pokrenut 19. novembra 2007. godine (TARGET 2), operativan za plaćanja u eurima.

Relevantna strana ima značenje dato u članu 8.3.

Datum otplate označava svaki Datum plaćanja definiran za otplatu glavnice Tranše u Obavještenju o isplati, u skladu članom 4.1.

Zahtijevani datum odgođene isplate ima značenje dato u članu 1.5.A(1)b.

Akcijski plan(ovi) za preseljenje označava(ju) dokument(e) u kojem (kojima) Promoter i/ili Zajmoprimac ili državno nadležno tijelo opisuju uticaje nedobrovoljnog preseljenja, u kojem (kojima) se definiraju procedure identificiranja, procjene i kompenzacije uticaja i koji definira(ju) aktivnosti koje trebaju biti poduzete tokom svih faza naseljavanja koje se odnose na svaku dionicu ceste, u skladu s Okvirom politike kupovine zemljišta i preseljenja i u obliku i sadržaju koji usaglase Banka i Promoter.

Komponenta koja se odnosi na ceste označava dio Projekta koji se odnosi na ceste kao što je opisano u Prilogu A.

Sankcije označavaju bilo koje zakone ili propise o trgovačkim, privrednim ili finansijskim sankcijama, embarga ili restriktivne mjere koje određuje, provodi ili primjenjuje bilo koje Tijelo koje izriče sankcije.

Tijelo koje izriče sankcije označava:

(a) Evropsku uniju;

(b) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda;

(c) Ujedinjeno Kraljevstvo;

(d) Sjedinjene Američke Države.

Sankcionirana zemlja označava zemlju ili teritoriju koje su, ili čija je vlada, u bilo kojem trenutku predmet ili meta sveobuhvatnih sankcija koje se odnose na čitavu zemlju ili teritoriju (od ovog datuma uključujući regiju Krima u Ukrajini, Kubu, Iran, Sjevernu Koreju ili Siriju).

Popis sankcija označava:

(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i embarga na oružje koje Evropska unija uvede u skladu s poglavljem 2. Dijela V. Ugovora o Evropskoj uniji, kao i u skladu s članom 215. Ugovora o funkcioniranju Evropske unije, uključujući, ali bez ograničenja na njih, dostupne na službenim internetskim stranicama EU: https://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en, http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm i https://sanctionsmap.eu/#/main, s povremenim izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi gore navedene; ili

(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i embarga na oružje koja proglasi Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda u skladu s članom 41. Povelje UN-a, uključujući, ali bez ograničenja na njih, dostupne na službenim stranicama UN-a: https://www.un.org/sc/suborg/en/ i https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-list, s povremenim izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi gore navedene;

(c) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i embarga na oružje koja proglasi nadležno tijelo/službena institucija ili agencija zadužena za uvođenje, provođenje ili primjenu sankcija u Ujedinjenom Kraljevstvu, uključujući Trezor Njenog Veličanstva ‒ Ured za provođenje finansijskih sankcija, uključujući, ali bez ograničenja na njih, kao što je navedeno na službenoj stranici https://www.gov.uk/government/publications/financial-sanctions-consolidated-list-of-targets/consolidated-list-of-targets, s povremenim izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi gore navedenu; ili

(d) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i embarga na oružje koja proglasi nadležno tijelo/službena institucija ili agencija zadužena za uvođenje, provođenje ili primjenu sankcija u Sjedinjenim Američkim Državama, uključujući Ured za kontrolu strane imovine Ministarstva finansija SAD-a, uključujući, ali bez ograničenja na njih, kao što je navedeno na službenim stranicama: https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx, https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-List/Pages/consolidated.aspx i https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, s povremenim izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi gore navedene.

Sankcionirane osobe označavaju:

(a) svakog pojedinca ili subjekta koji je naveden, ili koji je u direktnom ili indirektnom vlasništvu ili pod kontrolom, ili koji djeluje u ime ili po uputstvima osobe navedene na bilo kojem Popisu sankcija;

(b) svaku osobu koja boravi ili koja je rezident ili koja je organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, ili koja je u direktnom ili indirektnom vlasništvu ili pod kontrolom, ili koja djeluje u ime ili po uputstvima, osobe koja boravi u ili je rezident, ili je organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, Sankcionirane zemlje; ili

(c) drugu osobu s kojom bi odnosnoj osobi, u skladu s nadležnošću Evropske unije, Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda, Ujedinjenog Kraljevstva ili Sjedinjenih Američkih Država, bilo zabranjeno poslovati ili bi njezino poslovanje bilo ograničeno.

Zakazani datum isplate označava datum na koji je zakazana isplata Tranše, u skladu s članom 1.2.C.

Instrument osiguranja označava bilo kakvu hipoteku, zalog, založno pravo, opterećenje, stavljanje pod hipoteku ili bilo koji interes kojim se osigurava bilo kakva obaveza bilo koje osobe ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman sa sličnim učinkom.

Komponenta usluga označava dio Projekta koji se odnosi na usluge, kao što je opisano u Prilogu A.

Odluka o isključivanju iz obavezne provjere označava odluku Nadležnog tijela da relevantni Plan radova ne mora biti podvrgnut regulatornoj proceduri procjene uticaja na okoliš (EIA).

Plan učestvovanja zainteresiranih strana označava plan, u obliku i sadržaju koji će biti usaglašen s Bankom u kojem je definirano koje, kako i kada zainteresirane strane angažira Promoter ili drugi subjekti koji postupaju u njegovo ime, i u kojem su, između ostalog: (i) opisani regulatorni uslovi i uslovi Promotera za konsultacije i objavljivanje, (ii) identificirane i poredane po prioritetima ključne grupe zainteresiranih strana, (iii) definirana strategija i raspored za dijeljenje informacija i učestvovanje i konsultacije s grupama tih zainteresiranih strana, (iv) opisano kako će aktivnosti učestvovanja zainteresiranih strana biti uvrštene u sistem upravljanja okolišem i društvom Promotera, (v) uspostavljene poveznice s mehanizmom ulaganja žalbi.

Zakon koji se odnosi na socijalni aspekt označava:

(a) bilo koji zakon, pravilo ili propis vezan za socijalna pitanja koji je na snazi u Bosni i Hercegovini;

(b) bilo koji standard ILO-a; i

(c) bilo koji ugovor Ujedinjenih naroda, konvencija ili sporazum o ljudskim pravima koji je potpisan i ratificiran ili na drugačiji način obavezujući za Bosnu i Hercegovinu.

Socijalna pitanja označavaju sve ili bilo šta od navedenog: (i) uslovi rada i zapošljavanja, (ii) sigurnost i zdravlje na radu, (iii) zaštita i ostvarivanje prava i interesa autohtonih naroda, etničkih manjina i ugroženih grupa, (iv) kulturno naslijeđe (materijalno i nematerijalno), (v) javno zdravlje i sigurnost, (iv) nedobrovoljno preseljenje i/ili ekonomsko raseljavanje i gubitak sredstava za život, i (vii) javno učestvovanje i angažman zainteresiranih strana.

Raspon označava fiksan raspon (pozitivna ili negativna vrijednost) EURIBOR-a koji odredi Banka i o kojem obavijesti Zajmoprimca u relevantnom Obavještenju o isplati ili Prijedlogu za reviziju/konverziju kamate.

Porez označava bilo koji porez, namet, davanje ili drugu naknadu ili porez po odbitku slične prirode (uključujući sve penale ili kamate plative u vezi s bilo kakvim neplaćanjem ili odgađanjem plaćanja bilo kakvih kamata).

Tehnički opis ima značenje dato u uvodnoj napomeni (a).

Tranša označava svaku isplatu koja je izvršena ili koja treba biti izvršena prema ovom ugovoru. U slučaju nedostavljanja Obavještenja o isplati, Tranša ima značenje definirano u članu 1.2.B.

Tijelo odgovorno za prijevoz označava subjekta uspostavljenog unutar Promotera odgovornog za planiranje, finansiranje i reguliranje usluga javnog prijevoza u Kantonu Sarajevo.

Operater javnog prijevoza označava subjekta uspostavljenog unutar Promotera ili druge strane odgovornog za pružanje usluga javnog prijevoza u Kantonu Sarajevo.

ČLAN 1.
Zajam i isplate

1.1 Iznos Zajma

Ovim ugovorom Banka u korist Zajmoprimca odobrava, a Zajmoprimac prihvata zajam u iznosu od 35.000.000,00 eura (trideset pet miliona eura), za finansiranje Projekta (Zajam).

1.2 Procedura isplate

1.2.A Tranše

Banka isplaćuje Zajam u najviše 7 (sedam) Tranši. Iznos svake Tranše je najmanje 3.000.000,00 eura (tri miliona eura) ili (ako se radi o manjem iznosu) čitav nepovučeni saldo Zajma.

1.2.B Zahtjev za isplatu

(a) Zajmoprimac može Banci podnijeti Zahtjev za isplatu Tranše koji će Banka primiti najkasnije 15 (petnaest) dana prije Krajnjeg datuma raspoloživosti. Zahtjev za isplatu definiran je u Prilogu C i određuje:

(i) iznos Tranše u eurima;

(ii) preferirani datum isplate Tranše; takav preferirani datum isplate mora biti Relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma Zahtjeva za isplatu i, u svakom slučaju, na ili prije Krajnjeg datuma raspoloživosti. Podrazumijeva se da, nezavisno od Krajnjeg datuma raspoloživosti, Banka može odrediti da je datum isplate Tranše datum koji pada do 4 (četiri) mjeseca od datuma Zahtjeva za isplatu;

(iii) da li se radi o Tranši s fiksnom ili Tranši s varijabilnom stopom, svaka u skladu s relevantnim odredbama člana 3.1;

(iv) preferiranu periodičnost plaćanja kamata na Tranšu, odabranu u skladu s članom 3.1;

(v) preferirane uslove otplate glavnice Tranše, odabrane u skladu s članom 4.1;

(vi) preferirani prvi i posljednji datum otplate glavnice Tranše;

(vii) Datum revizije/konverzije kamate za Tranšu koji je izabrao Zajmoprimac, ako postoji;

(viii) Račun za isplatu tranše na koji Tranša treba biti uplaćena u skladu s članom 1.2.D; i

(ix) predloženu Komponentu (tj. Komponenta koja se odnosi na ceste, Komponenta koja se odnosi na infrastrukturu javnog prijevoza, Komponenta koja se odnosi na vozila javnog prijevoza ili Komponenta koja se odnosi na usluge).

(b) Ako Banka nakon zahtjeva Zajmoprimca, prije podnošenja Zahtjeva za isplatu Zajmoprimcu ponudi neobavezujuću fiksnu kamatnu stopu ili raspon koji će se primijeniti na Tranšu, Zajmoprimac također može, po vlastitom nahođenju, u Zahtjevu za isplatu dati takvu ponudu, odnosno:

(i) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, gore spomenutu fiksnu kamatnu stopu koju je Banka prethodno navela; ili

(ii) u slučaju Tranše s promjenjivom stopom, gore spomenuti raspon koji je Banka prethodno navela,

koja će se primjenjivati na Tranšu do Datuma dospijeća ili do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

(c) Svaki zahtjev za isplatu potpisuje Ovlašteni potpisnik s pojedinačnim pravom predstavljanja ili dva ili više Ovlaštenih potpisnika sa zajedničkim pravom predstavljanja.

(d) Banka se može osloniti na informacije definirane najnovijim Popisom ovlaštenih potpisnika i računa koji Zajmoprimac dostavi Banci. Ako je Zahtjev za isplatu potpisala osoba definirana kao Ovlašteni predstavnik na najnovijem Popisu ovlaštenih potpisnika i računa koji je Zajmoprimac dostavio Banci, Banka može pretpostaviti da ta osoba ima ovlaštenje potpisati i dostaviti, u ime i za račun Zajmoprimca, takav Zahtjev za isplatu.

(e) Podložnu članu 1.2.C(b), svaki Zahtjev za isplatu je neopoziv.

1.2.C Obavještenje o isplati

(a) Najmanje 10 (deset) dana prije predloženog Zakazanog datuma isplate Tranše, ukoliko je Zahtjev za isplatu u skladu s ovim članom 1.2, Banka Zajmoprimcu dostavlja Obavještenje o isplati, u kojem je definirano sljedeće:

(i) iznos Tranše u eurima;

(ii) Zakazani datum isplate;

(iii) osnova kamatne stope za Tranšu, koja je: (1) Tranša s fiksnom stopom; ili (2) Tranša s promjenjivom stopom, sve u skladu s relevantnim odredbama člana 3.1;

(iv) Datumi plaćanja i Prvi datum plaćanja kamate za Tranšu;

(v) uslovi otplate glavnice za Tranšu, u skladu s odredbama člana 4.1;

(vi) Datumi plaćanja i prvi i posljednji Datum otplate Tranše;

(vii) Datum revizije/konverzije kamate na Tranšu, ukoliko to Zajmoprimac zatraži; i

(viii) za Tranšu s fiksnom kamatom Fiksnu kamatu i za Tranšu s varijabilnom kamatom Raspon koji se primjenjuje na Tranšu do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospijeća.

(b) Ukoliko jedan ili više uslova definiranih u Obavještenju o isplati koje primi Zajmoprimac ne odgovara odgovarajućem uslovu, ukoliko postoji, u Zahtjevu za isplatu, Zajmoprimac može, pisanim obavještenjem koje će Banka primiti najkasnije u 12.00 h po luksemburškom vremenu kada je Banka otvorena za opće poslovanje sljedećeg radnog dana, opozvati svoj Zahtjev za isplatu, nakon čega Zahtjev za isplatu i Obavještenje o isplati postaju nevažeći. Ukoliko Zajmoprimac u gore naznačenom roku nije u pisanom obliku opozvao Zahtjev za isplatu, smatra se da je Zajmoprimac prihvatio sve uslove definirane u Obavještenju o isplati.

(c) Ukoliko Zajmoprimac u Zahtjevu za isplatu ne definira fiksnu kamatnu stopu ili raspon naveden u članu 1.2.B(b), smatrat će se da je Zajmoprimac unaprijed prihvatio Fiksnu stopu ili Raspon kako je naknadno definirano u Obavještenju o isplati.

1.2.D Račun za isplatu

Isplata se vrši na Račun za isplatu koji je definiran u relevantnom Zahtjevu za isplatu, pod uslovom da je takav Račun za isplatu prihvatljiv Banci.

Nezavisno od člana 5.2(e), Zajmoprimac prihvata da će uplate na takav Račun za isplatu prema obavještenju Zajmoprimca o tom računu činiti isplate u skladu s ovim ugovorom kao da su izvršene na bankovni račun Zajmoprimca.

Za svaku tranšu može biti naveden samo jedan Račun za isplatu.

1.3 Valuta isplate

Banka svaku Tranšu isplaćuje u eurima.

1.4 Uslovi za isplatu

1.4.A Preduslov za prvi Zahtjev za isplatu

Banka će od Zajmoprimca, u odgovarajućem obliku i sadržaju, primiti:

(a) dokaz da je za potpisivanje ovog ugovora Zajmoprimac valjano ovlašten, te da su osoba ili osobe koje u ime Zajmoprimca potpisuju ovaj ugovor valjano ovlaštene za takvo postupanje, uključujući i deponirane potpise svake takve osobe;

(b) 2 (dva) originalna primjerka ovog ugovora koji su potpisale sve strane; i

(c) Popis ovlaštenih potpisnika i računa,

prije nego što je Zajmoprimac podnio Zahtjev za isplatu. Svaki Zahtjev za isplatu Zajmoprimca koji Banka primi bez gore navedenih dokumenata i s dokumentima koji joj nisu prihvatljivi, smatra se nedostavljenim.

1.4.B Prva Tranša

Isplata prve Tranše u skladu s članom 1.2 uslovljena je time da Banka, 7 (sedam) radnih dana prije Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odgode u skladu s članom 1.5, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate) za predloženu Tranšu, ili ranije, u zadovoljavajućem obliku i sadržaju, primi sljedeće dokumente ili dokaze:

(a) dokaz da su Zajmoprimac i Promoter dobili sva potrebna odobrenja vezana za ovaj ugovor i Projekat;

(b) ovjeren primjerak prijevoda na engleski jezik Odluke Predsjedništva Zajmoprimca koja se odnosi na ratifikaciju ovog ugovora o finansiranju, uključujući i izvadak iz Službenog glasnika Zajmoprimca u kojem je Odluka Predsjedništva objavljena;

(c) ovjeren primjerak prijevoda na engleski jezik Odluke Predsjedništva Zajmoprimca o prihvatanju vanjskog državnog duga i kojom se utvrđuju potpisnici Ugovora o finansiranju;

(d) ovjeren primjerak (uključujući i ovjereni prijevod na engleski jezik) odluke Parlamenta Federacije Bosne i Hercegovine o prihvatanju zaduženja u skladu sa Zakonom o dugu, zaduživanju i garancijama Federacije Bosne i Hercegovine, uključujući izvadak iz Službenog glasnika u kojem je objavljena ova odluka Parlamenta Federacije Bosne i Hercegovine;

(e) pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca, u kojem se potvrđuje sljedeće:

(i) potpisnici ovog ugovora imaju valjano odobrenje Predsjedništva Zajmoprimca da u ime Zajmoprimca potpišu ovaj ugovor,

(ii) potpisivanje ovog ugovora valjano je ratificirano odlukom Predsjedništva Zajmoprimca,

(iii) finansiranje Projekta spada u djelokrug Okvirnog sporazuma,

(iv) odredbe ovog ugovora su u cijelosti pravosnažne, a Ugovor je važeći, obavezujući i primjenjiv u skladu s njegovim odredbama,

(v) ne postoje nikakva ograničenja devizne kontrole, odnosno nisu potrebne nikakve saglasnosti za primanje svih iznosa koji će biti isplaćeni prema ovom ugovoru, niti za odobravanje otplate Zajma i plaćanja kamate i svih iznosa dospjelih prema ovom ugovoru, i

(vi) produženje datuma definiranog Posljednjim datumom raspoloživosti i/ili produženje roka za završetak projekta definiranog u Tehničkom opisu, u skladu s načinom i uslovima definiranom u ovom ugovoru, ne zahtijeva ratifikaciju odlukom Predsjedništva Zajmoprimca ili bilo kakvu drugu formalnu proceduru, kako bi takvo produženje stupilo na snagu shodno odredbama relevantne pisane korespondencije između ugovornih strana;

(f) Zajmoprimac je poduzeo sve aktivnosti potrebne za oslobađanje od oporezivanja svih plaćanja glavnice, kamata i drugih iznosa dospjelih u skladu s ovim ugovorom, te kako bi dozvolio da se plaćanje svih takvih iznosa vrši bez odbitka po osnovu oporezivanja na izvoru;

(g) dobijene su sve potrebne saglasnosti vezane za deviznu kontrolu kojima se dozvoljava primitak isplata u okviru ovog ugovora, otplata istih iznosa i plaćanje kamata i svih drugih dospjelih iznosa u okviru ovog ugovora; takvi pristanci moraju obuhvatati otvaranje i vođenje računa na koje se uplaćuju iznosi Zajma;

(h) dva (2) valjano potpisana izvorna primjerka ovog ugovora i primjerak svakog Dokumenta o provođenju Projekta.

1.4.C Sve Tranše

Isplata svake Tranše prema članu 1.2, uključujući i prvu, uslovljena je sljedećim:

(a) Banka je, u zadovoljavajućem obliku i sadržaju, na datum koji pada 7 (sedam) radnih dana prije Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odgode u skladu s članom 1.5, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate), ili ranije, za predloženu Tranšu, primila sljedeće dokumente ili dokaze:

(i) potvrdu od Zajmoprimca u obliku definiranom u Prilogu E.1, koju je potpisao ovlašteni predstavnik Zajmoprimca i s datumom koji pada najmanje 20 (dvadeset) dana prije Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odgode u skladu s članom 1.5, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate);

(ii) dokaz koji pokazuje da, nakon povlačenja relevantne Tranše, ukupan iznos Zajma u okviru ovog ugovora neće biti veći od ukupnih kvalificiranih troškova Projekta, koje snosi Zajmoprimac ili koje su ugovorom preuzeli Zajmoprimac i/ili Promoter u vezi s Projektom, do datuma relevantnog Zahtjeva za isplatu;

(iii) dokaz koji zadovoljava Banku o tome da Promoter vodi Jedinicu(e) za provođenje projekta (PIU) koja (koje) ima(ju) odgovarajuće iskusne zaposlenike, resurse, ovlaštenja, tehničku pomoć s projektnim zadatkom, a naročito kada su u pitanju aspekti zaštite okoliša i društva;

(iv) za Tranšu određenu za finansiranje Komponente koja se odnosi na ceste i/ili Komponente koja se odnosi na infrastrukturu javnog prijevoza, Promoter dokazuje da su odgovarajuće procedure procjene uticaja na okoliš (EIA) završene tako što Banci, na njezino zadovoljstvo, dostavlja jedno od sljedećeg:

(A) Odluku o isključivanju iz obavezne provjere, ili

(B) (i) Studiju procjene uticaja na okoliš i društvo i Netehnički sažetak, (ii) dokaz o tome da je Nadležno tijelo izdalo pozitivnu okolišnu dozvolu; i (iii) dokaz da je izvršena procedura javnih konsultacija o procjeni uticaja na okoliš i društvo (EIA) i da je Odobrenje koje se odnosi na okoliš i društvo objavljeno;

(v) za Tranšu koja je određena za finansiranje Komponente koja se odnosi na ceste i/ili Komponente koja se odnosi na infrastrukturu javnog prijevoza, dokaz da:

(A) je Promoter dostavio Banci relevantni Akcijski plan preseljenja koji je pripremljen shodno Okviru politike kupovine zemljišta i preseljenja i usaglašen s Bankom,

(B) je Promoter dostavio Banci relevantni Plan upravljanja okolišem i društvom pripremljen u obliku i sadržaju koji su usaglašeni s Bankom,

(C) je provođenje Akcijskog plana za preseljenje i Plana upravljanja okolišem i društvom pripremljena u skladu s rasporedom koji je usaglašen s Bankom,

(D) su preporuke iz izvještaja o reviziji cestovne sigurnosti valjano uvrštene u konačne nacrte, na zadovoljstvo Banke, a njihova priprema i sadržaj su dosljedni s načelima Direktive EU (2008/96/EK) o cestovnoj sigurnosti, i

(E) Promoter ima uspostavljen tim za nadzor nad radovima koji čine odgovarajući iskusni zaposlenici, te ima prikladne resurse i projektni zadatak koji zadovoljava Banku;

(vi) kopija bilo kojeg drugog ovlaštenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili jemstva o kojem je Banka informirala Zajmoprimca ili Promotera, a koji su potrebni ili poželjni u vezi sa: (i) zaključivanjem i izvršenjem i transakcijama razmatranim ovim ugovorom ili zakonitošću, važenjem, obavezujućim učinkom ili njegovom primjenjivošću; i (ii) poštivanjem člana 6.10 Ugovora od strane Zajmoprimca.

(b) da na Datum isplate predložene Tranše:

(i) izjave i jemstva koja se ponavljaju u skladu s članom 6.11 budu tačne u svakom pogledu;

(ii) nikakav događaj ili okolnost koja čini ili koji bi mogli uzrokovati protok vremena ili davanje obavještenja prema ovom ugovoru ne čini:

(1) slučaj neispunjenja ugovorne obaveze, ili

(2) slučaj prijevremene otplate,

te da on nije nastao ili je u toku bez rješavanja ili odricanja, ili koji bi rezultirao iz predložene Tranše;

(iii) sve činjenice i izjave sadržane u uvodnim napomenama su tačne i ispravne u svakom pogledu;

(iv) Garancija EFSD+ DIW1 je valjana, obavezujuća i primjenjiva i da nisu nastali događaji ili okolnosti koje bi, prema mišljenju Banke, mogli negativno uticati na legalnu, valjanu, obavezujuću i provedivu prirodu Garancije EFSD+ DIW1, njezinu primjenjivost na bilo koju Tranšu u skladu s ovim ugovorom ili na pravo Banke na potraživanje u skladu s Garancijom EFSD+ DIW1;

(v) Bosna i Hercegovina je kvalificirana zemlja u skladu s Uredbom NDICI-GE i svakim drugim važećim zakonom ili instrumentom kojim se uređuje EFSD+; i

(vi) Okvirni sporazum je valjan, obavezujući i provediv i nisu nastali nikakvi događaji ili okolnosti koje, prema mišljenju Banke, mogu negativno uticati na zakonsku, valjanu, obavezujuću i provedivu prirodu Okvirnog sporazuma.

1.4.D Dodatni preduslovi

Uz i nezavisno od članova 1.4.A, 1.4.B i 1.4.C u prethodnom tekstu, isplata svake Tranše u skladu s članom 1.2 zavisi od toga da je Banka primila, u zadovoljavajućem obliku i sadržaju, na datum koji pada 7 (sedam) radnih dana prije Zakazanog datuma isplate, ili ranije (i, u slučaju odgode u skladu s članom 1.5, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate), za predloženu Tranšu:

(a) dokaz da je Promoter imao Kvalificirane troškove u iznosu koji je najmanje jednak iznosu od 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši u skladu s ovim ugovorom (radi jasnoće, ovo se ne primjenjuje na prvu Tranšu); i

(b) dokaz da će Promoter imati Kvalificirane troškove u iznosu koji je najmanje jednak ukupno 80% (osamdeset posto) iznosa Tranše koja će biti isplaćena i 100% (sto posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši, u roku od 180 (sto osamdeset) dana nakon Zakazanog datuma isplate relevantne Tranše.

1.5 Odgoda isplate

1.5.A Osnova za odgodu

1.5.A(1) ZAHTJEV ZAJMOPRIMCA

(a) Zajmoprimac može uputiti pisani zahtjev Banci u kojem zahtijeva odgodu isplate Najavljene tranše. Banka taj pisani zahtjev mora primiti najmanje 7 (sedam) Radnih dana prije Zakazanog datuma isplate Najavljene tranše, a u njemu mora biti navedeno:

(i) da li Zajmoprimac želi odgoditi isplatu cijelog ili djelimičnog iznosa Tranše, te ako se radi o dijelu, iznos čija se isplata odgađa; i

(ii) datum do kojeg Zajmoprimac želi odgoditi isplatu gore navedenog iznosa (Zahtijevani datum odgođene isplate), koji mora biti datum koji ne pada kasnije od:

(1) 6 (šest) mjeseci od Zakazanog datuma isplate, i

(2) 30 (trideset) dana prije prvog Datuma otplate, i

(3) Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(b) Nakon primitka takvog pisanog zahtjeva, Banka odgađa isplatu relevantnog iznosa do Zahtijevanog datuma odgođene isplate.

1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ISPLATE

(a) Isplata Najavljene tranše odgađa se ako bilo koji uslov isplate takve Najavljene tranše naveden u članu 1.4 nije ispunjen u oba slučaja:

(iii) na datum definiran za ispunjavanje takvog uslova u članu 1.4; i

(iv) na Zakazani datum isplate te Najavljene tranše (ili, kada je Zakazani datum isplate Tranše odgođen prije toga, datum očekivane isplate).

(b) Banka i Zajmoprimac usaglašavaju datum do kojeg se odgađa isplata takve Najavljene tranše (Dogovoreni datum odgođene isplate), koji mora biti datum koji pada:

(i) najranije 7 (sedam) radnih dana prije ispunjavanja svih uslova isplate; i

(ii) najkasnije do Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(c) Nezavisno od prava Banke da suspendira i/ili otkaže neisplaćeni dio Zajma, u cijelosti ili djelimično, shodno članu 1.6.B, Banka odgađa isplatu takve Najavljene tranše do Dogovorenog datuma odgođene isplate.

1.5.A(3) NAKNADA ZA ODGODU ISPLATE

Ako se isplata Najavljene tranše odgađa u skladu sa stavovima 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) u prethodnom tekstu, Zajmoprimac plaća Naknadu za odgodu isplate.

1.5.B Otkazivanje isplate odgođene za 6 (šest) mjeseci

Ako je isplata odgođena za više od 6 (šest) mjeseci ukupno, u skladu s članom 1.5.A, Banka može u pisanom obliku obavijestiti Zajmoprimca da se takva isplata otkazuje, a takvo otkazivanje stupa na snagu na datum takvog pisanog obavještenja. Iznos isplate koji Banka otkazuje u skladu s članom 1.5.B ostaje raspoloživ za isplatu u skladu s članom 1.2.

1.6 Otkazivanje i obustava

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

(a) Zajmoprimac može uputiti pisani zahtjev Banci u kojem zahtijeva otkazivanje neisplaćenog dijela Zajma.

(b) U svom pisanom obavještenju Zajmoprimac:

(i) mora navesti da li Zajam treba biti otkazan u cijelosti ili djelimično, i, ako se radi o djelimičnom otkazivanju, iznos Zajma koji otkazuje; i

(ii) ne smije se zahtijevati otkazivanje

(1) Najavljene tranše čiji Zakazani datum isplate pada u periodu od 7 (sedam) radnih dana od datuma obavještenja takvog obavještenja; ili

(2) Tranše za koju je Zahtjev za isplatu dostavljen, ali Banka nije izdala Obavještenje o isplati.

(c) Nakon primitka takvog pisanog obavještenja, Banka otkazuje zahtijevani neisplaćeni dio Zajma s trenutnim stupanjem na snagu.

1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

(a) U bilo kojem trenutku nakon nastanka sljedećih događaja, Banka može obavijestiti Zajmoprimca u pisanom obliku o tome da se neisplaćeni dio Zajma obustavlja i/ili (osim po nastanku Slučaja poremećaja na tržištu) otkazuje u cijelosti ili djelimično:

(i) slučaj prijevremene otplate;

(ii) slučaj neispunjenja ugovorne obaveze;

(iii) slučaj ili okolnost koji bi, s protokom vremena ili davanjem obavještenja prema ovom ugovoru, činili Slučaj prijevremene otplate ili Slučaj neispunjavanja ugovorne obaveze;

(iv) ako Bosna i Hercegovina više nije kvalificirana zemlja za poslovanje u okviru Uredbe NDICI-GE ili bilo kojeg drugog važećeg zakona ili instrumenta kojim je uređen EFSD+;

(v) Slučaj poremećaja na tržištu, pod uslovom da Banka nije izdala Obavještenje o isplati;

(vi) ako Projekat prestane biti kvalificiran za Garanciju EU; ili

(vii) ako, unatoč razumnom postupanju, garancije i obaveze koje je izjavio Zajmoprimac u članu 6. nisu ispunjene.

(b) Na datum takvog pisanog obavještenja Banke, relevantni neisplaćeni dio Zajma se obustavlja i/ili otkazuje s trenutnim stupanjem na snagu. Bilo kakva obustava trajat će dok je Banka ne okonča ili otkaže obustavljeni iznos.

1.6.C Odšteta za obustavu i otkazivanje tranše

1.6.C(1) OBUSTAVA

Ako Banka obustavi Najavljenu tranšu, bilo nakon Slučaja prijevremene otplate za koji se plaća odšteta, ili Slučaja neispunjavanja ugovorne obaveze, ili događaja ili okolnosti koji bi (s protekom vremena ili davanjem obavještenja ili donošenjem bilo kakve odluke prema ovom ugovoru ili bilo kojom kombinacijom prethodno navedenog) predstavljale Slučaj prijevremene otplate ili Slučaj neispunjavanja ugovorne obaveze, Zajmoprimac Banci plaća Odštetu za odgodu obračunatu na iznos takve najavljene tranše.

1.6.C(2) OTKAZIVANJE

(a) Ako Najavljenu tranšu koja je Tranša s fiksnom kamatnom stopom (Otkazana tranša) otkaže:

(i) Zajmoprimac u skladu s članom 1.6.A; ili

(ii) Banka, nakon nastanka Slučaja prijevremene otplate za koji se plaća odšteta ili nakon događaja ili okolnosti koje bi (s protekom vremena ili davanja obavještenja ili odluke u skladu s ovim ugovorom ili bilo koja kombinacija prethodnog) činile Slučaj prijevremene otplate za koji se plaća odšteta ili nakon nastanka Materijalne negativne promjene ili u skladu s članom 1.5.B ili članom 1.6.B(a)(iv),

Zajmoprimac plaća Banci odštetu za takvu Otkazanu tranšu.

(b) Takva odšteta se:

(i) obračunava pod pretpostavkom da je Otkazana tranša isplaćena i otplaćena na isti Zakazani datum isplate ili, u mjeri u kojoj je isplata Tranše trenutno otkazana ili suspendirana, na datum obavještenja o otkazu; i

(ii) u iznosu o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca po sadašnjoj vrijednosti (obračunatoj od datuma otkazivanja) viška, ako postoji:

(1) kamatama koje bi bile obračunate nakon toga u odnosu na Otkazanu tranšu za period od datuma otkazivanja u skladu s članom 1.6.C(2), na Datum revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospijeća, ako nije bio otkazan; u odnosu na

(2) kamatama koje bi bile obračunate za taj period, ako bi bile obračunate po Stopi ponovnog angažmana, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih bodova).

Spomenuta sadašnja vrijednost obračunava se po diskontiranoj stopi jednakoj Stopi ponovnog angažmana koja je primijenjena svakog relevantnog Datuma plaćanja važeće Tranše.

(iii) Ako Banka otkaže bilo koju Najavljenu tranšu nakon nastanka Slučaja neispunjavanja ugovorne obaveze, Zajmoprimac plaća odštetu Banci u skladu s članom 10.3.

1.7 Otkazivanje nakon isteka Zajma

Na dan koji pada nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, i ukoliko nije izričito usaglašeno s Bankom od strane Zajmoprimca u pisanom obliku, bilo koji dio Zajma za koji Zahtjev za isplatu nije podnesen shodno članu 1.2.B automatski se otkazuje, bez bilo kakvog obavještenja Banke Zajmoprimcu i bez nastajanja obaveza za bilo koju ugovornu stranu.

1.8 Iznosi dospjeli shodno članovima 1.5 i 1.6

Iznosi dospjeli shodno članovima 1.5 i 1.6 plativi su u eurima i u periodu od 15 (petnaest) dana nakon što Zajmoprimac primi zahtjev Banke, ili unutar bilo kojeg dužeg perioda definiranog na zahtjev Banke.

ČLAN 2.
Zajam

2.1 Iznos Zajma

Zajam čini ukupan iznos Tranši koje je Banka isplatila prema Zajmu, a u skladu s potvrdom Banke na osnovu člana 2.3.

2.2 Valuta plaćanja

Zajmoprimac plaća kamate, glavnicu i druge troškove plative za svaku Tranšu u eurima.

Ostala plaćanja, ako postoje, vrše se u valuti koju definira Banka uzimajući u obzir valutu troškova koji će biti nadoknađeni tim plaćanjem.

2.3 Potvrda Banke

Banka dostavlja Zajmoprimcu tabelu amortizacije navedenu u članu 4.1, ako postoji, u kojem su prikazani Datum isplate, valuta, isplaćeni iznos, uslovi otplate i kamatna stopa za svaku tranšu, najkasnije 10 (deset) kalendarskih dana nakon Zakazane isplate za tu tranšu.

ČLAN 3.
Kamate

3.1.1 Kamatna stopa

3.1.A Tranše s fiksnom stopom

Zajmoprimac na neotplaćeni iznos svake Tranše s fiksnom stopom plaća Fiksnu kamatu tromjesečno, polugodišnje ili godišnje, unatrag, na relevantne Datume plaćanja navedene u Obavještenju o isplati, počevši na prvi takav Datum plaćanja nakon Datuma isplate tranše. Ako period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja traje 15 (petnaest) dana ili manje, tada se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odgađa do sljedećeg Datuma plaćanja.

Kamata se obračunava shodno članu 5.1(a).

3.1.B Tranše s promjenjivom stopom

Zajmoprimac na relevantni Datum plaćanja definiran u Obavještenju o isplati, na neotplaćeni iznos svake Tranše s promjenjivom stopom plaća kamatu s promjenjivom stopom tromjesečno ili polugodišnje, unatrag, na relevantne Datume plaćanja navedene u Obavještenju o isplati, počevši na prvi takav Datum plaćanja nakon Datuma isplate Tranše. Ako period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja traje 15 (petnaest) dana ili manje, tada se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odgađa do sljedećeg Datuma plaćanja.

Banka, u periodu od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda promjenjive kamate, Zajmoprimca informira o takvoj promjenjivoj stopi.

Ukoliko se u skladu s članovima 1.5 i 1.6 isplata bilo koje Tranše s promjenjivom stopom izvrši nakon Zakazanog datum isplate, EURIBOR koji se primjenjivao na prvi Referentni period promjenjive stope određuje se u skladu s Prilogom B za Referentni period promjenjive stope koji počinje na Datum isplate, a ne na Zakazani datum isplate.

Kamata se, na osnovu člana 5.1(b), obračunava u odnosu na svaki Referentni period promjenjive kamate.

3.1.C Revizija ili konverzija Tranše

Kada Zajmoprimac odabere mogućnost revizije ili konverzije osnova kamatne stope Tranše, Zajmoprimac, od Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu s procedurom definiranom u Prilogu D) plaća kamatu po stopi određenoj u skladu s odredbama u Prilogu D.

3.2 Kamate na zakašnjele iznose

Nezavisno od člana 10. i iznimno od člana 3.1, ukoliko Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos dospio u skladu s ovim ugovorom na datum dospijeća, kamata se na zakašnjelo plaćanje obračunava u skladu s uslovima ovog ugovora, od datuma dospijeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi koja je jednaka:

(a) za zakašnjela plaćanja koja se odnose na Tranše s promjenjivom stopom, primjenjuje se promjenjiva stopa plus 2% (200 baznih bodova);

(b) za zakašnjele iznose koji se odnose na Tranše s fiksnom kamatnom stopom, veći od dva sljedeća iznosa:

(i) primjenjiva fiksna stopa plus 2% (200 baznih bodova),

(ii) EURIBOR plus 2% (200 baznih bodova); i

(c) za zakašnjele iznose osim onih pod (a) ili (b) iznad, EURIBOR plus 2% (200 baznih bodova),

i plaća se u skladu sa zahtjevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi s ovim članom 3.2, relevantni periodi, sa značenjem definiranim u Prilogu B, su uzastopni periodi od jednog (1) mjeseca, počevši na datum dospijeća. Sve neplaćene, ali dospjele, kamate mogu biti kapitalizirane u skladu s članom 1154. Građanskog zakona Luksemburga. Radi jasnoće, kapitalizacija kamate moguća je samo za kamatu koja je dospjela, ali koja nije plaćena tokom perioda dužeg od jedne godine. Zajmoprimac je unaprijed saglasan s tim da neplaćena kamata koja je dospjela prije više od jedne godine bude sabrana i da, od kapitalizacije, takva neplaćena kamata proizvodi kamatu po kamatnoj stopi definiranoj u ovom članu 3.2.

Ukoliko je zakašnjeli iznos u valuti koja nije valuta Zajma, primjenjuje se sljedeća godišnja stopa, odnosno relevantna međubankarska stopa koju Banka općenito koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih bodova), izračunata u skladu s tržišnom praksom za takvu stopu.

3.3. Slučaj poremećaja na tržištu

Ako u bilo kojem trenutku (i) od Obavještenja o isplati koju izdaje Banka za Tranšu, i (ii) do datuma koji pada trideset (30) kalendarskih dana prije Zakazanog datuma isplate, nastupi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavijestiti Zajmoprimca da je ova odredba stupila na snagu. U tom slučaju, primjenjuju se sljedeća pravila:

(a) Kamatna stopa primjenjiva na takvu najavljenu tranšu do Datuma dospijeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, je stopa (izražena kao postotna godišnja stopa) koju utvrđuje Banka kao sveukupni trošak za Banku za finansiranje relevantne tranše na osnovu tada važeće unutrašnje referentne stope koju utvrđuje Banka ili alternativnog načina utvrđivanja stope koju opravdano utvrdi Banka.

Zajmoprimac ima pravo pisanim putem odbiti isplatu u roku koji je definiran u obavještenju, i snosi tako nastale troškove, ukoliko postoje, u kojem slučaju Banka ne izvršava isplatu, dok preostali odgovarajući dio Zajma ostaje raspoloživ za isplatu u skladu s članom 1.2.B. Ako Zajmoprimac isplatu ne odbije na vrijeme, ugovorne strane saglasne su da su stoga isplata i uslovi prema ovom ugovoru u potpunosti obavezujući za obje strane.

(b) Raspon ili Fiksna stopa koju Banka prethodno najavi u Obavještenju o isplati više se ne primjenjuje.

ČLAN 4.
Otplata

4.1 Redovna otplata

4.1.A Otplata u ratama

(a) Zajmoprimac svaku Tranšu otplaćuje u ratama, na Datume plaćanja definirane u relevantnom Obavještenju o isplati, u skladu s odredbama u rasporedu otplate, dostavljenom u skladu s članom 2.3.

(b) Svaki raspored otplate zasniva se na sljedećem:

(i) u slučaju Tranše s fiksnom kamatom bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši tromjesečno, polugodišnje ili godišnje, u jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše s fiksnom kamatom s Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše s promjenjivom stopom, otplata se vrši u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili tromjesečnim ratama glavnice;

(iii) Prvi Datum otplate svake tranše pada najranije 30 (trideset) dana nakon Zakazanog datuma isplate i najkasnije na Datum otplate, neposredno nakon 5. (pete) godišnjice Zakazanog datuma isplate tranše; i

(iv) Posljednji datum otplate svake tranše pada najranije 4 (četiri) godine i najkasnije 20 (dvadeset) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.2 Dobrovoljna prijevremena otplata

4.2.A Mogućnost prijevremene otplate

Zavisno od članova 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može prije vremena otplatiti čitavu ili dio bilo koje Tranše, uz obračunatu kamatu i odštete, ako postoje, a nakon izdavanja Zahtjeva za prijevremenu otplatu, uz davanje obavještenja najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana ranije, u kojoj će biti definirani:

(a) Iznos prijevremene otplate;

(b) Datum prijevremene otplate koji je Datum plaćanja;

(c) ako je primjenjivo, odabir načina primjene Iznosa prijevremene otplate u skladu s članom 5.5.C(a); i

(d) broj ugovora.

Zahtjev za prijevremenu otplatu je neopoziv.

4.2.B Odšteta za prijevremenu otplatu

4.2.B(1) TRANŠE S FIKSNOM STOPOM

U skladu s članom 4.2.B(3), ukoliko prijevremeno otplati Tranšu s fiksnom kamatom, Zajmoprimac Banci na Dan prijevremene otplate plaća odštetu u odnosu na Tranšu s fiksnom stopom koja se prijevremeno otplaćuje.

4.2.B(2) TRANŠE S PROMJENJIVOM STOPOM

U skladu s članom 4.2.B(3), Zajmoprimac može prijevremeno otplatiti Tranšu s promjenjivom stopom bez odštete.

4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA

Prijevremena otplata Tranše na Datum revizije/konverzije kamate za tu Tranšu može biti izvršena bez plaćanja odštete, osim ako je Zajmoprimac prihvatio, u skladu s Prilogom D Fiksnu stopu u okviru Prijedloga za reviziju/konverziju kamate.

4.2.C Mehanizmi prijevremene otplate

Nakon što Zajmoprimac Banci dostavi Zahtjev za prijevremenu otplatu, Banka Zajmoprimcu izdaje Obavještenje o prijevremenoj otplati, najkasnije 15 (petnaest) dana prije Datuma prijevremene otplate. U Obavještenju o prijevremenoj otplati navodi se Iznos prijevremene otplate, obračunata dospjela kamata, Odšteta za prijevremeno plaćanje shodno članu 4.2.B, ili, zavisno od slučaja, da odšteta ne postoji, način primjene Iznosa prijevremene otplate i to da li se primjenjuje Odšteta za prijevremeno plaćanje, te rok do kojega Zajmoprimac može prihvatiti Obavještenje o prijevremenoj otplati.

Ako Zajmoprimac prihvati Obavještenje o prijevremenoj otplati najkasnije do roka (ako postoji) definiranog u Obavještenju o prijevremenoj otplati, Zajmoprimac izvršava prijevremeno plaćanje. U bilo kojem drugom slučaju, Zajmoprimac ne može izvršiti prijevremenu otplatu.

Zajmoprimac, uz plaćanje Iznosa prijevremene otplate, plaća i obračunatu kamatu, Odštetu za prijevremenu otplatu na Iznos prijevremene otplate, kao što je navedeno u Obavještenju o prijevremenoj otplati i naknadu u skladu s članom 4.2.D, ako postoji.

4.2.D Administrativna naknada

Ako Zajmoprimac prijevremeno otplati Tranšu na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, ili ako Banka iznimno prihvati, isključivo prema vlastitoj odluci, Zahtjev za plaćanje prije obavještenja koje je upućeno manje od 30 (trideset) kalendarskih dana ranije, Zajmoprimac Banci plaća administrativnu naknadu u iznosu o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca.

4.3 Prisilna prijevremena otplata i otkazivanje

4.3.A Slučajevi prijevremene otplate

4.3.A(1) SLUČAJ SMANJENJA PROJEKTNIH TROŠKOVA

(a) Zajmoprimac odmah obavještava Banku ako je nastao Slučaj smanjenja troškova Projekta ili ukoliko je izgledno da će nastati. U bilo kojem trenutku nakon nastanka Slučaja smanjenja troškova Projekta, Banka može putem obavještenja Zajmoprimcu, otkazati neisplaćeni dio Zajma i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Neotplaćenog zajma do iznosa za koji Zajam premašuje graničnu vrijednost navedenu u stavu (c) u nastavku, uključujući i obračunatu kamatu i sve druge iznose koji su obračunati i neotplaćeni u skladu s ovim ugovorom i u vezi s dijelom Neotplaćenog zajma koji se prijevremeno otplaćuje.

(b) Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim što taj datum pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

(c) Za potrebe ovog člana, Slučaj smanjenja projektnih troškova znači da je ukupan iznos troškova Projekta manji od iznosa navedenog u uvodnom stavu (b), zbog čega je iznos odobrenog Zajma veći od 50% (pedeset posto) od tih ukupnih troškova Projekta.

4.3.A(2) SLUČAJ PRIJEVREMENE OTPLATE FINANSIRANJA SREDSTVIMA KOJA NISU SREDSTVA EIB-A

(a) Zajmoprimac odmah obavještava Banku ako je nastao Slučaj prijevremene otplate finansiranja sredstvima koja nisu sredstva EIB-a ili ako je izgledno da će nastati. U bilo kojem trenutku nakon nastanka Slučaja prijevremene otplate finansiranja sredstvima koja nisu sredstva EIB-a, Banka može, putem obavještenja Zajmoprimcu, otkazati neisplaćeni dio Zajma i zahtijevati otplatu Neotplaćenog zajma i pripadajuće kamate i svih drugih obračunatih i neotplaćenih iznosa u skladu s ovim ugovorom koji su u vezi s dijelom Neotplaćenog zajma koji se prijevremeno otplaćuje.

(b) Dio Zajma koji Banka može otkazati i dio neotplaćenog Zajma za koji Banka može zahtijevati prijevremenu otplatu jednak je razmjeru koji prijevremeno otplaćeni iznos finansiranja koje ne osigurava EIB ima u odnosu na ukupni neisplaćeni iznos svih finansiranja koja ne osigurava EIB.

(c) Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

(d) Stav (a) ne važi za bilo kakvu dobrovoljnu prijevremenu otplatu (ili otkup ili otkazivanje, zavisno od slučaja) Finansiranja sredstvima koja nisu sredstva EIB-a, a koje je:

(i) izvršeno bez prethodnog pristanka Banke;

(ii) izvršeno u okviru revolving kreditne linije; ili

(iii) izvršeno iz sredstava bilo kojeg finansijskog zaduženja koje traje najmanje jednako kao i takvo prijevremeno otplaćeno finansiranje sredstvima koja nisu sredstva EIB-a, a koje još uvijek nije isteklo.

(e) Za potrebe ovog člana:

(i) Slučaj prijevremene otplate finansiranja sredstvima koja nisu sredstva EIB-a znači bilo koji slučaj u kojem Zajmoprimac dobrovoljno prijevremeno otplati (radi jasnoće, takva prijevremena otplata uključuje dobrovoljni otkup ili otkazivanje bilo kakve obaveze kreditora, zavisno od slučaja) dio ili cijeli iznos Finansiranja sredstvima koja nisu sredstva EIB-a, i

(ii) Financiranje sredstvima koja nisu sredstva EIB-a znači svaku finansijsku zaduženost (osim Zajma i svih drugih direktnih finansijskih zaduženja koja je Banka odobrila Zajmoprimcu ili bile druge obaveze plaćanja ili otplate iznosa koji su prvobitno odobreni Zajmoprimcu na period duži od 3 (tri) godine.

4.3.A(3) PROMJENA KONTROLE

Zajmoprimac neodložno obavještava Banku, i osigurava da Promoter obavještava Banku u Slučaju promjene kontrole ili ukoliko je takva promjena izvjesna u odnosu na Promotera. U bilo kojem trenutku nakon Slučaja promjene kontrole, Banka može putem obavještenja Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni dio Zajma i zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma, uključujući i obračunatu kamatu i sve druge obračunate ili neotplaćene iznose prema ovom ugovoru.

Nadalje, ako Zajmoprimac i/ili Promoter obavijeste Banku da se očekuje nastanak Slučaja promjene kontrole, ili ako Banka opravdano vjeruje da će do toga doći, Banka od Zajmoprimca i Promotera može zatražiti održavanje konsultacija. Takve konsultacije se održavaju u periodu od 30 (trideset) dana nakon datuma zahtjeva Banke. U zavisnosti od toga koji slučaj nastupi ranije, odnosno: (a) nakon isteka 30 (trideset) dana od datuma takvog zahtjeva za održavanje konsultacija, ili (b) nastanka očekivanog Slučaja promjene kontrole, Banka može putem obavještenja Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni dio Zajma i zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma, uključujući obračunatu kamatu i sve druge obračunate i neotplaćene iznose prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

U smislu ovog člana:

(a) Slučaj promjene kontrole nastaje ako:

(i) bilo koja osoba ili grupa osoba, djelujući u dogovoru, preuzme kontrolu nad Promoterom ili nad subjektom koji direktno ili indirektno kontrolira Promotera, ili

(ii) Federacija Bosne i Hercegovine ili Zajmoprimac prestane kontrolirati Promotera, direktno ili indirektno;

(b) Djelovanje shodno dogovoru znači zajedničko djelovanje shodno sporazumu ili dogovoru (bez obzira na to da li se radi o formalnom ili neformalnom sporazumu i dogovoru); i

(c) Kontrola znači pravo na upravljanje menadžmentom i politikama subjekta, bez obzira na to da li je putem vlasništva nad dionicama s pravom glasa, na osnovu ugovora ili na neki drugi način.

4.3.A(4) SLUČAJ PROMJENE ZAKONA

Zajmoprimac neodložno obavještava Banku, i osigurava da Promoter obavještava Banku u Slučaju promjene zakona ili ukoliko je takva promjena izvjesna. U tom slučaju, ili ukoliko Banka opravdano smatra da se promjena zakona dogodila ili da je izvjesna, Banka od Zajmoprimca i/ili Promotera može zahtijevati konsultacije. Takve konsultacije se održavaju u periodu od 30 (trideset) dana nakon datuma zahtjeva Banke. Ako nakon isteka perioda od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahtjeva za konsultacije, Banka i dalje smatra da učinci uzrokovani takvom promjenom zakona ne mogu biti ublaženi u njenu korist, Banka, putem obavještenja Zajmoprimcu, može otkazati neisplaćeni dio Zajma i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Neotplaćenog zajma, uključujući obračunatu kamatu i sve druge iznose obračunate ili neotplaćene prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

Za potrebe ovog člana Slučaj promjene zakona znači usvajanje, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju, ili promjenu ili izmjenu i dopunu bilo kojeg zakona, pravila ili propisa, uključujući Sankcije (ili primjene ili službenog tumačenja bilo kojeg zakona, pravila ili propisa, uključujući Sankcije) koji nastanu nakon datuma ovog ugovora i koji bi mogao materijalno ugroziti sposobnost Zajmoprimca i/ili Promotera da izvršavaju svoje obaveze prema ovom ugovoru ili Dokumentima o provođenju projekta.

4.3.A(5) KVALIFICIRANI TROŠKOVI MANJI OD IZNOSA TRANŠE

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzme sljedeće:

(a) u periodu od 180 (sto osamdeset) dana nakon isplate bilo koje Tranše prema ovom ugovoru, imaju Kvalificirani trošak u iznosu koji je ukupno najmanje jednak ukupnom iznosu 80% (osamdeset posto) iznosa te Tranše i, u vezi s bilo kojom osim s prvom Tranšom, 100% (sto posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši, ako postoje; i

(b) u periodu od 180 (sto osamdeset) dana nakon isplate posljednje Tranše prema ovom ugovoru, imaju Kvalificirani trošak u iznosu koji je ukupno najmanje jednak 100% (sto posto) iznosa te Tranše i 100% (sto posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši, ako postoje.

Kao dokaz o poštivanju gore navedenih obaveza, Zajmoprimac do 180. (sto osamdesetog) dana nakon isplate bilo koje Tranše, te na način koji zadovoljava Banku, Banci dostavlja i osigurava da Promoter dostavi dokumente na engleskom jeziku ili dokumente prevedene na engleski jezik.

Ako, u odnosu na bilo koju isplaćenu Tranšu, Zajmoprimac i/ili Promoter Banci na vrijeme ne dostave bilo koje od dokumenata definiranih u ovom članu 4.3.A(5), Banka može zahtijevati prijevremenu otplatu dijela Tranše koji prelazi iznos Kvalificiranog troška koji Zajmoprimac i/ili Promoter izazove, u odnosu na koji je Zajmoprimac i/ili Promoter Banci dostavio zadovoljavajuće dokaze.

4.3.A(6) SLUČAJ NEZAKONITOSTI

(a) Nakon što postane upoznata sa Slučajem nezakonitosti:

(i) Banka odmah obavještava Zajmoprimca, i

(ii) Banka može, putem obavještenja Zajmoprimcu, odmah: (A) obustaviti ili otkazati neisplaćeni dio Zajma, i/ili (B) zahtijevati prijevremenu otplatu neotplaćenog Zajma, uključujući i obračunate kamate i sve druge obračunate i neplaćene iznose u skladu s ovim ugovorom na datum koji Banka navede u svom obavještenju Zajmoprimcu.

(b) Za potrebe ovog člana, Slučaj nezakonitosti znači, prema mišljenju Banke, da je postalo protuzakonito u bilo kojoj važećoj pravosudnoj nadležnosti ili prema vlastitom nahođenju Banke, ako postane ili jeste u suprotnosti s bilo kojom sankcijom, da Banka:

(i) vrši bilo koju svoju obavezu prema ovom ugovoru; ili

(ii) da finansira ili održava Zajam; ili

(iii) po svom nahođenju zaključi da je Okvirni sporazum ili je izgledno da bude:

(A) odbačen od Bosne i Hercegovine ili neobavezujući za Bosnu i Hercegovinu u bilo kojem smislu;

(B) neefektivan u skladu s njegovim uslovima ili ako Bosna i Hercegovina smatra da je navodno neefektivan u skladu s njegovim uslovima;

(C) prekršen tako da se bilo koja obaveza koju je preuzeo Zajmoprimac u okviru Okvirnog sporazuma prestane ispunjavati u smislu bilo kojeg finansiranja odobrenog bilo kojem zajmoprimcu na teritoriji Bosne i Hercegovine iz sredstava Banke ili Evropske unije; ili

(D) ne važi za Projekat ili prava Banke u skladu s Okvirnim sporazumom ne mogu biti ostvarena u pogledu Projekta.

(iv) U vezi s Garancijom EFDS+ DIW1, prema odluci Banke:

(A) više nije validan niti je na snazi,

(B) uslovi za pokriće nisu ispunjeni,

(C) Bosna i Hercegovina prestane biti kvalificirana zemlja u skladu s Uredbom NDICI-GE, Uredbom IPA III, Sporazumom o garanciji EFDS+ DIW1 ili bilo kojim drugim važećim zakonom ili instrumentom kojim je uređen EFSD+;

(D) ne primjenjuje se na bilo koju Tranšu koja je isplaćena ili koja treba biti isplaćena u okviru ovog ugovora, ili

(E) nije efektivan u skladu s njegovim uslovima ili je navodno neefektivan u skladu s njegovim uslovima.

4.3.B Mehanizmi prijevremene otplate

Bilo koji iznos koji Banka zahtijeva u skladu s članom 4.3.A, uključujući bilo kakvu kamatu ili druge iznose obračunate ili neotplaćene prema ovom ugovoru, uključujući, bez ograničenja na, bilo kakvu odštetu dospjelu u skladu s članom 4.3.C, plaća se na Datum prijevremene otplate koji Banka naznači u svom obavještenju o zahtjevu.

4.3.C Odšteta za prijevremenu otplatu

4.3.C(1) TRANŠA S FIKSNOM KAMATNOM STOPOM

Ako Zajmoprimac prijevremeno otplati Tranšu s fiksnom kamatnom stopom u slučaju prijevremene otplate s naplatom odštete, Zajmoprimac plaća Banci, na Datum prijevremene otplate, Odštete za prijevremenu otplatu koja se odnosi na Tranšu s fiksnom kamatnom stopom koja se otplaćuje.

4.3.C(2) TRANŠA S PROMJENJIVOM KAMATNOM STOPOM

Zajmoprimac može otplatiti Tranše s promjenjivom kamatnom stopom bez Odštete za prijevremenu otplatu.

4.4 Općenito

4.4.A Nedovođenje u pitanje člana 10.

Ovaj člank 4. ne dovodi u pitanje član 10.

4.4.B Nemogućnost ponovnog posuđivanja

Otplaćeni ili prijevremeno otplaćeni iznos ne može ponovno biti posuđen.

ČLAN 5.
Plaćanja

5.1 Konvencija o brojanju dana

Bilo koji iznos dospio Zajmoprimcu na osnovu kamate, odštete ili Naknade za odgodu prema ovom ugovoru, i obračunat u odnosu na dio godine, definira se na osnovu sljedećih konvencija:

(a) za Tranšu s fiksnom stopom, uzimaju se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i mjesec od 30 (trideset) dana; i

(b) za Tranšu s promjenjivom stopom, uzimaju se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.2 Vrijeme i mjesto plaćanja

(a) Osim ukoliko nije drugačije definirano ovim ugovorom ili zahtjevom Banke, svi iznosi osim iznosa kamate, odštete i glavnice, plativi su u periodu od 15 (petnaest) dana nakon što Zajmoprimac primi zahtjev Banke.

(b) Svaki iznos koji Zajmoprimac plaća prema ovom ugovoru uplaćuje se na račun o kojem će Banka obavijestiti Zajmoprimca. Banka Zajmoprimca obavještava o računu najmanje 15 (petnaest) dana prije datuma dospijeća prve uplate Zajmoprimca, te Zajmoprimca o bilo kakvoj promjeni računa obavještava najmanje 15 (petnaest) dana prije prve uplate na koju se promjena primjenjuje. Ovaj period obavještenja ne primjenjuje se u slučaju plaćanja u skladu s članom 10.

(c) Zajmoprimac navodi broj ugovora u podacima o plaćanju za svako plaćanje izvršeno prema ovom ugovoru.

(d) Iznos koji Zajmoprimac treba platiti smatra se plaćenim kada ga Banka primi.

(e) Bilo kakve isplate i plaćanja koja Banka izvrši prema ovom ugovoru vrše se uz upotrebu Računa za isplatu (za isplate koje vrši Banka) i Računa za plaćanje (za plaćanja prema Banci).

5.3 Nepostojanje poravnanja koje vrši Zajmoprimac

Sva plaćanja koja Zajmoprimac vrši prema ovom ugovoru obračunavaju se i vrše bez (i bez bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protuzahtjeva.

5.4 Poremećaj sistema plaćanja

Ukoliko Banka (svojom odlukom) ustanovi da se dogodio Slučaj poremećaja, ili ukoliko Zajmoprimac o tome obavijesti Banku, Banka:

(a) može, i postupa tako ako Zajmoprimac tako zahtijeva, konsultirati Zajmoprimca u cilju usaglašavanja promjena poslovanja ili primjene Ugovora, onako kako Banka, u skladu s okolnostima, smatra neophodnim;

(b) nije obavezna konsultirati Zajmoprimca u odnosu na bilo kakve promjene spomenute u stavu (a) ukoliko, prema njenom mišljenju, to nije praktično u datim okolnostima, te ni u kojem slučaju nije obavezna složiti se s takvim promjenama; i

(c) ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu, troškove ili bilo kakve gubitke koji nastanu kao rezultat Slučaja poremećaja, niti za poduzimanje ili nepoduzimanje bilo kakvih koraka u skladu ili u vezi s ovim članom 5.4.

5.5 Upotreba primljenih sredstava

5.5.A Općenito

Iznosi primljeni od Zajmoprimca oslobađaju ga obaveze plaćanja samo ako su primljeni u skladu s odredbama ovog ugovora.

5.5.B Djelimična plaćanja

Ako Banka primi uplatu koja nije dovoljna za pokrivanje iznosa koji su u tom trenutku dospjeli i koje je Zajmoprimac obavezan platiti prema ovom ugovoru, Banka takvu uplatu koristi na sljedeći način:

Redoslijedom definiranim u nastavku, za plaćanje:

(a) Proporcionalno, svih neplaćenih naknada, troškova, odšteta ili izdataka dospjelih prema ovom ugovoru;

(b) bilo kakve obračunate, ali neplaćene dospjele kamate prema ovom ugovoru;

(c) bilo kakve dospjele, ali neplaćene glavnice prema ovom ugovoru; i

(d) bilo kakvog dospjelog, ali neplaćenog iznosa prema ovom ugovoru.

5.5.C Alokacija iznosa povezanih s Tranšama

(a) U slučaju:

(i) djelimične dobrovoljne prijevremene otplate Tranše koja podliježe otplati u nekoliko rata, Iznos prijevremene otplate primjenjuje se proporcionalno na svaku neotplaćenu ratu, ili, na zahtjev Zajmoprimca, obrnutim redoslijedom dospijeća; i

(ii) djelimične obaveze prijevremene otplate Tranše koja podliježe otplati u nekoliko rata, Iznos prijevremene otplate primjenjuje se na smanjenje iznosa neotplaćenih rata obrnutim redoslijedom dospijeća.

(b) Iznosi koje Banka primi nakon zahtjeva prema članu 10.1 i iste iznose primijeni na neku Tranšu smanjuju iznos neotplaćenih rata obrnutim redoslijedom dospijeća. Iznose primljene između Tranši Banka može koristiti po svom nahođenju.

(c) U slučaju primitka iznosa koji ne mogu biti prepoznati kao primjenjivi na konkretnu Tranšu i za koje ne postoji dogovor o primjeni između Banke i Zajmoprimca, Banka takav iznos može primijeniti po svom nahođenju.

ČLAN 6.
Obaveze i izjave Zajmoprimca

Preuzete obaveze u ovom članu 6. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovom ugovoru ili Zajmu na snazi.

A. PROJEKTNE OBAVEZE

6.1 Upotreba Zajma i raspoloživost ostalih sredstava

Zajmoprimac koristi i osigurava da Promoter koristi sve iznose pozajmljene u skladu s ovim ugovorom za provođenje Projekta.

Zajmoprimac osigurava da na raspolaganju ima ostala sredstva nabrojana u uvodnoj napomeni (b), te da su takva sredstva u potrebnoj mjeri utrošena na finansiranje Projekta.

6.2 Završetak Projekta

Zajmoprimac provodi i osigurava da Promoter provodi Projekat u skladu s Tehničkim opisom koji, s vremena na vrijeme, uz odobrenje Banke, može biti izmijenjen, te završava Projekat do krajnjeg datuma definiranog u Tehničkom opisu (ili, nakon pisanog zahtjeva Zajmoprimca, do bilo kojeg drugog kasnijeg datuma s kojim je Banka saglasna prema svom vlastitom nahođenju, a koji je naveden u pismu koji Banka izda Zajmoprimcu).

6.3 Povećani troškovi Projekta

Ako su ukupni troškovi Projekta veći od iznosa procijenjenog u uvodnoj napomeni (b), Zajmoprimac će pribaviti sredstva za finansiranje viška troškova bez prava na regres od Banke, kako bi se omogućilo da Projekat bude dovršen u skladu s Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanih troškova bez odlaganja se prezentiraju Banci.

6.4 Postupak nabavke

Zajmoprimac nabavlja i osigurava da Promoter nabavi opremu, osigurava usluge i naručuje radove za Projekat putem prihvatljivih postupaka nabavki koje su u skladu, na zadovoljstvo Banke, s njezinim politikama opisanim u njezinim Smjernicama za nabavku.

Zajmoprimac osigurava da Promoter uvrsti učinkovit državni mehanizam za pravni lijek za žalbe koji je dostupan bilo kojoj strani koja ima interes u dobijanju određenog ugovora i koja je oštećena ili postoji rizik da će biti oštećena navodnim kršenjem, za sve ugovore koji će biti finansirani isključivo sredstvima Banke.

Zajmoprimac postupa i osigurava da Promoter postupa tako što: (i) odmah obavještava Banku o svim izmjenama prvobitnog plana nabavke za sve Komponente Projekta, i (ii) obavlja konsultacije s Bankom prije zaključivanja bilo kakvog materijalnog amandmana na ugovore koje finansira Banka.

6.5 Jedinica za provođenje projekta (PIU)

Zajmoprimac osigurava da Promoter, na zadovoljstvo Banke, uspostavi i vodi PIU i tim za nadzor nad radovima s odgovarajućim iskusnim zaposlenicima, resursima, ovlaštenjima, tehničkom pomoći s projektnim zadatkom, naročito kada su u pitanju aspekti zaštite okoliša i društva.

6.6 Dokumenti o provođenju Projekta

Zajmoprimac se obavezuje da u Dokumentima o provođenju Projekta definira odredbe i uslove koji su u skladu s ovim ugovorom, uključujući (bez ograničenja na) članove 6. i 8.

Zajmoprimac osigurava da Promoter na valjan način izvršava sve obaveze za koje izjavi da ih preuzima u okviru Dokumenata o provođenju Projekta.

Zajmoprimac se obavezuje na uživanje prava u skladu s Dokumentima o provođenju Projekta na izričit zahtjev Banke i da Banci dostavi sve materijalne informacije primljene u vezi s takvim zahtjevom.

6.7 Kontinuirane projektne obaveze

Zajmoprimac osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(a) Održavanje: održava, popravlja, vrši remont i obnavlja cjelokupnu imovinu koja čini dio Projekta, onako kako je potrebno da imovina bude u zadovoljavajućem radnom stanju;

(b) Projektna imovina: osim ako Banka prethodno da svoj pisani pristanak, zadržava pravo svojine nad značajnim dijelom imovine koja čini Projekat, te na prikladan način zamjenjuje ili obnavlja takva sredstva i održava Projekat u stalnoj funkciji, u skladu s njegovom izvornom namjenom; pod uslovom da Banka može uskratiti svoj pristanak Zajmoprimcu samo u slučajevima u kojima bi predloženi korak ugrozio interes Banke kao zajmodavca ili koji bi uzrokovao da Projekat postane nekvalificiran za finansiranje sredstvima Banke, u skladu sa Statutom Banke ili u skladu s članom 309. Ugovora o funkcioniranju Evropske unije;

(c) Osiguranje: osigurava sve poslove i svu imovinu Projekta kod prvoklasnih osiguravajućih kuća, u skladu sa sveobuhvatnom relevantnom industrijskom praksom;

(d) Prava i dozvole: održava važećim sva prava prolaza ili korištenja i sve dozvole neophodne za izvršenje i funkcioniranje Projekta;

(e) Okoliš i društvo:

(i) provodi i upravlja Projektom poštujući Standarde vezane za okoliš i društvo, i

(ii) ishodi, održava i poštuje potrebna okolišna ili društvena odobrenja za Projekat;

(f) Zakon EU: izvršava i upravlja Projektom u skladu s relevantnim zakonima Bosne i Hercegovine i relevantnim standardima zakona EU, osim u slučaju bilo kakvog općeg odstupanja od odredbi o kojem odluči Evropska unija;

(g) Povezane strane: ne stupa u bilo kakve transakcije s povezanim stranama u kontekstu Projekta i osigurava da su sve transakcije koje se odnose na Projekat zaključene po fer načelu i shodno komercijalnim i tržišnim uslovima;

(h) Ostale projektne obaveze:

Zajmoprimac osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(i) osigurava da Nadležno tijelo za prijevoz i Operater javnog prijevoza potpišu Ugovor o pružanju javnih usluga za funkcioniranje sistema javnog prijevoza do 30. juna 2023. godine pod uslovima i odredbama usklađenim s glavnim načelima Uredbe EK br. 1370/2007,

(ii) provodi Projekat u skladu s Okvirom politike kupovine zemljišta i preseljenja, Akcijskim planovima preseljenja i Planovima upravljanja okolišem i društvom;

(i) Računi: Zajmoprimac omogućava Promoteru korištenje sredstava s Računa za isplatu navedenog u članu 5.2(e) ovog ugovora za potrebe provođenja Projekta u skladu s propisima u Bosni i Hercegovini.

B. OPĆE OBAVEZE

6.8 Poštivanje zakona

Zajmoprimac poštuje i osigurava da Promoter u svakom pogledu poštuje sve zakone i propise kojima podliježu Zajmoprimac, odnosno Promoter ili Projekat.

6.9 Knjige i evidencija

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzme sljedeće:

(a) vodi i osigurava vođenje odgovarajućih knjiga i računovodstvene evidencije, u kojima se bilježe potpuni i tačni podaci o svim transakcijama i imovini i poslovanju Zajmoprimca ili Promotera (zavisno od toga šta se primjenjuje), uključujući izdatke vezane za Projekat, u skladu s GAAP-om koji je na snazi; i,

(b) vodi podatke o ugovorima finansiranim sredstvima Zajma, uključujući kopiju samog ugovora i materijalne dokumentacije koja se odnosi na nabavku, najmanje šest (6) godina od potpunog izvršenja ugovora.

6.10 Integritet

(a) Zabranjeno postupanje:

(i) Zajmoprimac ne učestvuje, i osigurava da Promoter ne učestvuje (i ne odobrava niti dozvoljava da bilo koja osoba koja djeluje u njihovo ime učestvuje u) bilo kakvim oblicima Zabranjenog postupanja u vezi s Projektom, bilo kojim konkursnim postupkom za Projekat niti transakcijom obuhvaćenom ovim ugovorom;

(ii) Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzme, aktivnosti koje Banka opravdano zahtijeva s ciljem ispitivanja ili okončavanja bilo kakvog navodnog slučaja Zabranjenog postupanja ili sumnje u slučaj Zabranjenog postupanja u vezi s Projektom;

(iii) Zajmoprimac se obavezuje, i osigurava da se Promoter obaveže da osigura, da ugovori finansirani ovim zajmom sadrže odredbe koje omogućavaju Zajmoprimcu i/ili Promoteru da istraži ili okonča bilo koji navodni slučaj Zabranjenog postupanja ili slučaj u kojem se sumnja u Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom.

(b) Sankcije: Zajmoprimac ne dozvoljava i osigurava da Promoter ne dozvoli niti odobrava bilo kojoj drugoj osobi da direktno ili indirektno:

(i) održava ili stupi u poslovni odnos s bilo kojom Sankcioniranom osobom;

(ii) stavi bilo kakva sredstva na raspolaganje ili u korist, direktno ili indirektno, bilo koje Sankcionirane osobe;

(iii) učestvuje u bilo kojoj aktivnosti koja može dovesti do toga da bilo koja osoba, uključujući Banku, krši bilo koju Sankciju; ili

(iv) učestvuje u bilo kojoj aktivnosti koja može dovesti do toga da bilo koja osoba, uključujući Banku, postane Sankcionirana osoba.

(c) Službenici, predstavnici i zaposlenici: Niti Zajmoprimac niti Promoter nisu Sankcionirana osoba, ne krše Sankcije i nisu primili obavještenje i nisu svjesni postojanja bilo kojeg potraživanja, aktivnosti, tužbe, postupka, obavještenja ili istrage protiv njih koje provodi bilo koje Tijelo koje izriče sankcije u smislu Sankcija. Osim ako je to objavljeno, nijedna osoba na javnoj funkciji u, ili koja je na neki drugi način zaposlenik Zajmoprimca ili Promotera u smislu Zajma ili Projekta nije Sankcionirana osoba, ne krši Sankcije, nije primila obavještenje i nije svjesna postojanja bilo kakvog potraživanja, aktivnosti, tužbe, postupka, obavještenja ili istrage protiv nje koju provodi Tijelo koje izriče Sankcije, u vezi sa Sankcijama. Zajmoprimac se obavezuje i osigurava da se Promoter obaveže da u razumnom vremenskom roku poduzme odgovarajuće mjere koje se odnose na bilo kojeg službenika ili osobu na javnoj funkciji ili zaposlenika u Zajmoprimcu ili Promoteru koji:

(i) jeste ili postane Sankcionirana osoba; ili

(ii) je predmet konačne i neopozive sudske presude u vezi sa Zabranjenim postupanjem počinjenim tokom izvršavanja njegovih profesionalnih dužnosti,

kako bi osigurali da taj službenik ili osoba bude suspendirana, otpuštena ili u svakom slučaju isključena iz svih aktivnosti Zajmoprimca ili Promotera vezanih za ovaj ugovor, Zajam i Projekat.

(d) Zajmoprimac provodi i osigurava da Promoter provede prikladne kontrole i osigurava sprječavanje kršenja bilo koje Sankcije.

6.11 Sukob interesa

U skladu s općom dužnosti Promotera, u skladu sa Smjernicama za nabavke, da učinkovito sprječava, prepoznaje i rješava pitanja sukoba interesa, Zajmoprimac osigurava da Promoter osigura da prije dodjele bilo kojeg ugovora finansiranog u okviru Projekta:

(i) Stvarni vlasnici uspješnog ponuđača (uključujući partnere u zajedničkom poduhvatu i podizvođače) koji su bliski saradnici ili članovi porodice predstavnika, članovi upravnih tijela ili viši službenici Zajmoprimca ili Promotera su prepoznati i Banka je o tome odmah obaviještena; i

(ii) adekvatne mjere su usvojene za rješavanje pitanja svih potencijalnih slučajeva sukoba interesa poput finansijskog, ekonomskog i drugog osobnog interesa između prepoznatih stvarnih vlasnika i svih članova upravnih tijela Zajmoprimca ili Promotera, predstavnika ili viših službenika.

6.12 Opće izjave i jemstva

Zajmoprimac izjavljuje i jemči Banci sljedeće:

(a) ima pravo potpisati, isporučiti i izvršiti svoje obaveze prema ovom ugovoru, te da su poduzeti svi potrebni koraci na nivou vlasti i drugi koraci za odobravanje potpisivanja, primjene i njihovog izvršenja;

(b) od datuma stupanja na snagu, ovaj ugovor čini njegovu zakonito važeću, obavezujuću i provedivu obavezu;

(c) potpisivanje i isporuka, izvršenje obaveza i poštivanje odredbi Ugovora od strane Zajmoprimca nisu i neće biti u suprotnosti s:

(i) bilo kojim važećim zakonom ili bilo kojim statutom, pravilom ili propisom, presudom, odlukom ili dozvolom kojoj Banka podliježe, ili

(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom koji ih obavezuje, a za koji se opravdano može očekivati da negativno utiču na njihovu mogućnost izvršavanja obaveza prema ovom ugovoru.

(d) nakon 19. juna 2020. godine nisu se dogodile nikakve Materijalno nepovoljne promjene;

(e) nije se dogodio i ne traje bilo kakav događaj ili okolnost koja predstavlja Slučaj neispunjavanja ugovornih obaveza i on ne traje bez poduzimanja koraka s ciljem rješavanja ili odricanja;

(f) nije u toku nikakva parnica, arbitražni ili administrativni postupak ili istraga, te, prema njihovom saznanju, ne prijeti ili nije u postupku pred bilo kojim sudom, arbitražnim tijelom ili agencijom, te da je rezultirala ili, ukoliko je definirana kao negativna, ili za koju se opravdano može očekivati da uzrokuje Materijalno negativnu promjenu, niti protiv njih postoji nepovoljna presuda ili odluka;

(g) izdate su ili osigurane sve potrebne dozvole vezane za ovaj ugovor i s ciljem ispunjavanja obaveza prema ovom ugovoru, a Projekat i sve takve dozvole su na snazi i prihvatljive kao dokaz;

(h) obaveze Zajmoprimca za plaćanje prema ovom ugovoru rangirane su najmanje kao jednake (pari passu) s obavezama plaćanja svih drugih trenutnih i budućih neosiguranih i nesubordiniranih obaveza prema bilo kojem instrumentu duga, osim za obaveze koje zakon obavezno preferira; i

(i) Zajmoprimac i Promoter poštuju član 6.7(e) te, prema njihovom saznanju i uvjerenju (a nakon pažljivog i prikladnog ispitivanja), nikakav postupak u odnosu na okoliš ili društvo nije pokrenut ili izgledan protiv njih;

(j) poštuju sve obaveze preuzete prema ovom članu 6;

(k) nikakav pad kreditnog rejtinga ili klauzula nije zaključena s bilo kojim drugim kreditorom Zajmoprimca;

(l) nikakva sredstva koja u Projekat ulože Zajmoprimac ili Promoter nisu nezakonitog porijekla, uključujući proizvode pranja novca ili sredstva koja su na drugačiji način vezana za finansiranje terorizma ili aktivnosti koje su poduzete s, direktno ili indirektno, bilo kojom Sankcioniranom osobom ili Sankcioniranom zemljom ili rezultat bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija; Zajmoprimac odmah obavještava Banku ako u bilo kojem trenutku postane svjestan nezakonitog porijekla bilo kojih takvih sredstava;

(m) ni Zajmoprimac niti Promoter, ni njihovi službenici, ili bilo koja osoba na javnoj funkciji, niti bilo koja osoba koja djeluje u svoje ili njihovo ime ili koja je pod njihovom kontrolom, nije, niti će poduzeti: (i) bilo kakav korak koji se može svesti pod Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom ili bilo kojom transakcijom u skladu s ovim ugovorom, niti (ii) bilo kakve nezakonite aktivnosti vezane za Sankcije, finansiranje terorizma ili pranje novca;

(n) nikakvi primici od aktivnosti u kojima direktno ili indirektno učestvuje bilo koja Sankcionirana osoba ili Sankcionirana zemlja, ili koji su nastali kao rezultat postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija, ne koriste se za otplatu ovog zajma;

(o) Projekat (uključujući, ali bez ograničenja na, pregovaranje o, dodjeljivanje i izvršenje ugovora finansiranih ili koji će biti finansirani sredstvima Zajma) nije povezan s, niti može poslužiti kao temelj za bilo koji oblik Zabranjenog postupanja; i

(p) Izjava časti je istinita u svim njenim aspektima.

Izjave i jemstva definirani u prethodnom tekstu date su na datum ovog ugovora i, osim izjava definiranih u stavovima (d) i (p) iznad, smatraju se ponovljenim s pozivanjem na činjenice i okolnosti koje traju na svaki Zahtjev za isplatu, svaki Datum isplate i svaki Datum plaćanja.

Za potrebe izjava i jemstava definiranih u stavovima (l), (m), (n) i (o) u prethodnom tekstu, saznanje bilo kojeg ministra, državnog sekretara, pomoćnika ministra, službenika ili savjetnika Zajmoprimca i Promotera ili bilo kojeg zaposlenika Jedinice za provođenje projekta, smatra se odnosnim saznanjem Zajmoprimca i Promotera. Zajmoprimac se obavezuje da Banku izvijesti ako postane svjestan bilo koje činjenice ili informacije koja sugerira počinjenje takvog djela.

ČLAN 7.
Sredstvo osiguranja

Obaveze preuzete u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovom ugovoru neotplaćen ili dok je Zajam na snazi.

7.1 Rangiranje pari passu ‒ jednak tretman

Zajmoprimac osigurava da su obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangirane i bit će rangirane najmanje kao jednake (pari passu) s obavezama plaćanja svih drugih trenutnih i budućih neosiguranih i nesubordiniranih obaveza prema bilo kojem dugu, osim za obaveze koje zakon opće primjene obavezno preferira.

Naročito, ukoliko Banka podnese zahtjev u skladu s članom 10.1 ili ukoliko nastane i nastavi se bilo koji događaj ili potencijalni događaj prema bilo kojem neosiguranom ili nesubordiniranom Instrumentu vanjskog duga Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije ili subjekta, Zajmoprimac ne vrši (ili odobrava) bilo kakvo plaćanje bilo kojeg takvog Instrumenta vanjskog duga (redovno zakazanog ili drugog), a da, istodobno, na sljedeći Datum plaćanja, ne plati iznos koji je jednak razmjeru neotplaćenog duga u skladu s ovim ugovorom i razmjeru plaćanja prema takvom instrumentu vanjskog duga i ukupnog duga neotplaćenog prema tom instrumentu. U tom smislu, zanemaruju se bilo kakvo plaćanje Instrumenta vanjskog duga koje je izvršeno sredstvima drugog instrumenta, a na koji su se obavezale uglavnom iste osobe koje su se obavezale na Instrument vanjskog duga.

U ovom ugovoru, Instrument vanjskog duga znači: (a) instrument, uključujući bilo kakvu potvrdu ili izvod računa, koji dokazuje ili čini obavezu otplate zajma, pologa, avansa ili slično osiguravanje zajma (uključujući, bez ograničenja, bilo kakvo davanje zajma prema sporazumu o refinansiranju ili ponovnom planiranju), (b) obavezu dokazivu obveznicom, zadužnicom ili sličnim pisanim dokazom o zaduženju, ili (c) jemstvo koje izdaje Zajmoprimac za obavezu treće strane, pod uslovom da je u svakom slučaju takva obaveza: (i) upravljana sistemom zakona osim zakona Zajmoprimca, ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta zemlje Zajmoprimca, ili (iii) plativa osobi koja je uključena, domicilna ili rezident, ili čiji je glavni ured ili glavno mjesto poslovanja izvan zemlje Zajmoprimca.

7.2 Dodatno osiguranje

Ukoliko Zajmoprimac bilo kojoj trećoj strani odobri osiguranje za izvršavanje bilo kojeg Instrumenta vanjskog duga, ili bilo kakvu preferenciju ili prioritet, Zajmoprimac, ukoliko tako zahtijeva Banka, Banci pruža jednako osiguranje za izvršavanje svojih obaveza prema ovom ugovoru ili Banci dodjeljuje jednaku preferenciju ili prioritet.

7.3 Uvrštene odredbe

Ako Zajmoprimac ili Promoter s bilo kojim drugim finansijskim kreditorom zaključi sporazum o finansiranju koji uključuje odredbu vezanu za snižavanje kreditnog rejtinga ili dogovori bilo kakvu drugu odredbu koja se odnosi na njihove finansijske položaje, ako je primjenjivo, a koja nije definirana ovim ugovorom ili je povoljnija za relevantnog finansijskog kreditora od bilo koje jednake odredbe ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac obavještava i osigurava da Promoter o tome odmah obavijesti Banku i dostavlja joj primjerak povoljnije odredbe za Banku. Banka može zahtijevati da Zajmoprimac i Promoter odmah potpišu sporazum o izmjenama ovog ugovora kako bi osigurala jednako postupanje u korist Banke.

ČLAN 8.
Informacije i posjete

8.1 Informacije koje se odnose na Projekat

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzme sljedeće:

(a) Banci dostavljaju:

(i) informacije u obliku i sadržaju, te u vrijeme definirano u Prilogu A.2, ili drugačije, o čemu će se ugovorne strane povremeno dogovarati, i

(ii) sve informacije ili daljnje dokumente koji se odnose na finansiranje, nabavku, provođenje, funkcioniranje i pitanja okoliša, u odnosu na ili za Projekat, kao i socijalna pitanja ili bilo koje takve informacije ili daljnje dokumente koje Banka zahtijeva da bi se ispunile obaveze u skladu s Uredbom NDICI-GE ili Finansijskom uredbom, koje Banka, u razumnom periodu, može zahtijevati,

pod uslovom da uvijek, u slučaju da takve informacije ili dokumenti Banci nisu dostavljeni na vrijeme, te da Zajmoprimac ili Promoter ne isprave propust u periodu koji Banka razumno definira pisanim putem, Banka može ispraviti nedostatak, u izvodljivoj mjeri, imenujući svoje osoblje ili konsultanta, ili neku treću stranu, na trošak Zajmoprimca, a Zajmoprimac osigurava, i osigurava da Promoter takvim osobama osigura, svu neophodnu pomoć u tu svrhu;

(b) (i) na jednom mjestu, a zbog inspekcije, tokom sljedećih 6 (šest) godina od zaključivanja bilo kojeg ugovora finansiranog sredstvima Zajma, čuvaju potpune uslove ugovora, kao i sve materijalne dokumente koji se odnose na proces nabavke i izvršenje Ugovora, i (ii) osiguravaju da Banka može provjeriti sve ugovorne dokumente koje je ugovaralac obavezan sačuvati shodno ugovoru o isporuci;

(c) prije potpisivanja ovog ugovora, na odobrenje Banci, bez odlaganja, podnose bilo koju materijalnu promjenu Projekta, također uzimajući u obzir informacije pružene Banci u vezi s Projektom, u odnosu na, između ostalog, cijenu, dizajn, vremenske rasporede, ili u odnosu na program troškova ili finansijski plan Projekta;

(d) neodložno izvještavaju Banku o:

(i) bilo kojem djelu ili primjedbi, ili prigovoru koji izrekne bilo koja treća strana, o pritužbi koju prime Zajmoprimac ili Promoter, ili o bilo kojem postupku u vezi s okolišem ili društvom, koji je, prema njihovom saznanju, započeo, sprema se ili je izgledan protiv Zajmoprimca ili Promotera,

(ii) svakoj činjenici ili događaju s kojim su Zajmoprimac ili Promoter upoznati, a koji značajno može ugroziti ili uticati na uslove izvršenja ili poslova Projekta,

(iii) bilo kakvom nepoštivanju od strane Zajmoprimca ili Promotera bilo kojih okolišnih ili socijalnih standarda,

(iv) bilo kakvoj obustavi, opozivu ili promjeni bilo koje dozvole vezane za okoliš ili društvo,

(v) bilo kakvoj izvornoj optužbi ili pritužbi koja se odnosi na bilo kakvo Zabranjeno postupanje vezano uz Projekat,

(vi) ako postane upoznat s bilo kakvom činjenicom ili informacijom koja potvrđuje ili opravdano ukazuje na: (a) bilo kakvo Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom, ili (b) da su bilo kakva sredstva investirana u njegov dionički kapital ili kapital uložen u Projekat nezakonitog porijekla ili da su rezultat aktivnosti u kojima su učestvovale Sankcionirane osobe; ili Sankcionirane zemlje ili da su rezultat bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija,

(vii) da su bilo koja sredstva ovog Zajma dostupna, direktno ili indirektno, bilo kojoj Sankcioniranoj osobi ili Sankcioniranoj zemlji ili korištena u kršenju bilo koje Sankcije,

(viii) o mjerama poduzetim u cilju naknade štete od osoba odgovornih za bilo koji gubitak kao rezultat takvog Zabranjenog postupanja, ili

(ix) bilo kakvom kršenju izjava i jemstava datih u skladu ili u vezi s ovim ugovorom,

te definiraju mjere koje se poduzimaju u odnosu na takva pitanja; i

(e) Banci dostavljaju vjerne kopije ugovora finansiranih sredstvima Zajma i dokaze o izdacima koji se odnose na isplate.

8.2 Informacije koje se odnose na Zajmoprimca i Promotera

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzme sljedeće:

(a) čim budu dostupni, ali u svakom slučaju u periodu od 180 (sto osamdeset) dana nakon završetka fiskalnih godina, revidirane konsolidirane i nekonsolidirane godišnje izvještaje, bilans stanja, račun dobiti i gubitaka i revizorske izvještaje Promotera za tu fiskalnu godinu; i

(b) čim budu dostupni javnosti, ali u svakom slučaju u periodu od 120 (sto dvadeset) dana nakon završetka relevantnih računovodstvenih perioda, privremene konsolidirane i nekonsolidirane polugodišnje izvještaje, bilanse stanja, račun dobiti i gubitaka za prvo polugodište; i

(c) Banci dostavljaju daljnje informacije, dokaze ili dokumente koji se odnose na:

(i) opće finansijsko stanje Zajmoprimca ili Promotera ili potvrde o usklađenosti s obavezama iz člana 6, i

(ii) usklađenost s uslovima Banke vezanim za dubinske analize za Zajmoprimca i Promotera, uključujući, bez ograničenja na načelo „poznavanja klijenta“ ili slične procedure identifikacije i verifikacije, kada su zatražene i u razumnom vremenu,

koje Banka može smatrati nužnim ili opravdano zahtijevati provođenje u razumnom vremenu; i

(d) bez odlaganja obavještavaju Banku o:

(i) bilo kojoj činjenici koja obavezuje Zajmoprimca ili Promotera da otplate bilo kakvo zaduženje ili bilo koja sredstva Evropske unije,

(ii) o bilo kojem događaju ili odluci koja predstavlja ili može rezultirati Slučajem prijevremene otplate,

(iii) bilo kojoj namjeri Zajmoprimca ili Promotera da odobre bilo kakvo Osiguranje u odnosu na bilo koju njegovu imovinu u korist treće strane,

(iv) bilo kojoj namjeri Zajmoprimca ili Promotera da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta,

(v) bilo kojoj činjenici ili događaju za koji se opravdano smatra da će spriječiti značajno izvršenje bilo kakve obaveze Zajmoprimca ili Promotera prema ovom ugovoru,

(vi) o bilo kojem događaju koji se dogodio, ili je izgledan ili koji se očekuje,

(vii) bilo kojoj činjenici ili događaju koji je rezultat toga što je bilo koji službenik ili osoba na javnoj funkciji ili koja je na drugi način zaposlena u Zajmoprimcu ili Promoteru Sankcionirana osoba,

(viii) u mjeri dozvoljenoj zakonom, o bilo kakvoj materijalnoj parnici, arbitražnom postupku, administrativnim procesima ili istragama koje vrši sud, upravno ili slično javno tijelo, a koji, prema njihovom saznanju i uvjerenju, traje ili se priprema protiv Zajmoprimca, Promotera ili bilo kojeg njihovog službenika ili osobe na javnoj funkciji u Zajmoprimcu ili Promoteru, a u vezi sa Zabranjenim postupanjem koje je povezano sa Zajmom ili Projektom,

(ix) bilo kojim zabranjenim aktivnostima ili mjerama koje Zajmoprimac ili Promoter poduzmu shodno članu 6.10 ovog ugovora, i

(x) o bilo kojoj parnici, arbitražnom ili administrativnom postupku ili istrazi koja traje, koja je izgledna ili koja se sprema, a koja bi, ukoliko o njoj bude nepovoljno odlučeno, rezultirati negativnom materijalnom promjenom.

8.3 Posjete, prava pristupa i istrage

(a) Zajmoprimac i Promoter dozvoljavaju osobama koje imenuje Banka i kada je to zahtijevano u relevantnim obaveznim odredbama zakona EU ili u skladu s Uredbom NDICI-GE ili Finansijskom uredbom, zavisno od toga šta je primjenjivo, Evropskom sudu revizora, Evropskoj komisiji i Evropskom uredu za borbu protiv prevara, te Uredu evropskog javnog tužioca, kao i osobama koje oni imenuju (pojedinačno, Relevantna strana), da:

(i) posjete lokacije, mjesta instaliranja i radova koji čine Projekat i izvrše provjere koje žele i u svrhu vezanu za ovaj ugovor i finansiranje Projekta;

(ii) intervjuiraju predstavnika Zajmoprimca i/ili Promotera, i ne opstruiraju kontakte s bilo kojom drugom osobom koja učestvuje ili na koju utiče Projekat; i

(iii) provode istrage, inspekcije, revizije i provjere na terenu, te da pregledaju knjige i evidenciju Zajmoprimca i/ili Promotera koji se odnose na izvršenje Projekta, te da preuzmu kopije povezanih dokumenta u mjeri dozvoljenoj zakonom.

(b) Zajmoprimac i Promoter daju Banci i svakoj Relevantnoj strani ili osiguravaju da je Banci i Relevantnim stranama dat pristup informacijama, postrojenjima i dokumentaciji, kao i sva potrebna pomoć za potrebe opisane u ovom članu.

(c) Uz to, Zajmoprimac i Promoter dozvoljavaju Evropskoj komisiji i Delegaciji EU u Bosni i Hercegovini da učestvuju u svim misijama praćenja koje organizira Banka u vezi s ovim ugovorom, Zajmom ili Projektom.

(d) U slučaju stvarnih navoda, pritužbi ili informacija koje se odnose na Zabranjeno postupanje u vezi sa Zajmom i/ili Projektom, Zajmoprimac i Promoter se najprije u dobroj namjeri konsultiraju s Bankom o odgovarajućim koracima. Naročito, ako je dokazano da je treća strana počinila Zabranjeno postupanje vezano za Zajam i/ili Projekat zbog čega je Zajam pogrešno primijenjen, Banka može, ne dovodeći u pitanje ostale odredbe ovog ugovora, obavijestiti Zajmoprimca i/ili Promotera ako, prema njenom mišljenju, Zajmoprimac i/ili Promoter trebaju poduzeti odgovarajuće mjere protiv treće strane. U svakom takvom slučaju, Zajmoprimac i Promoter u dobroj volji razmatraju stavove Banke i obavještavaju Banku o razvoju događaja.

(e) Zajmoprimac i Promoter olakšavaju istrage koje provode Banka ili bilo koje druge nadležne institucije ili tijela Evropske unije u vezi s bilo kakvim navodnim zabranjenim postupanjem ili sumnjom u zabranjeno postupanje ili kršenja bilo koje Sankcije, i pruža ili osigurava da Banci bude pružena sva pomoć u smislu ovog člana.

(f) Zajmoprimac i Promoter primaju k znanju da Banka može biti dužna objaviti informacije koje se odnose na Zajmoprimca, Promotera i Projekat bilo kojoj nadležnoj instituciji ili tijelu Evropske unije, uključujući Sud revizora Evropskih zajednica, Evropsku komisiju i Evropski ured za borbu protiv prevara i Ured evropskog javnog tužioca koje mogu biti potrebne za izvršavanje njihovih zadaća u skladu sa zakonima Evropskih zajednica i u skladu s relevantnim obaveznim odredbama zakona EU.

8.4 Odavanje i objavljivanje

(a) Zajmoprimac i Promoter primaju k znanju i saglasni su sa sljedećim:

(i) Banka može biti dužna prenijeti informacije i materijale koji se odnose na Zajmoprimca, Zajam, Ugovor i/ili Projekat bilo kojoj instituciji ili tijelu Evropske unije, uključujući Sud revizora Evropskih zajednica, Evropsku komisiju, bilo koju relevantnu delegaciju EU i Evropski ured za borbu protiv prevara i Ured evropskog javnog tužioca koje mogu biti potrebne za izvršavanje njihovih zadaća u skladu sa zakonom EU (uključujući Uredbu NDICI-GE i Finansijsku uredbu); i

(ii) Banka može objaviti na svojoj web-stranici i/ili društvenim medijima i/ili pripremiti medijska priopćenja koja sadrže informacije vezane za finansiranje odobreno u skladu s ovim ugovorom uz podršku Garancije EFSD+ DW1, uključujući ime, adresu i zemlju osnivanja Zajmoprimca, svrhu finansiranja i vrstu i iznos finansijske podrške primljene u skladu s ovim ugovorom.

(b) Zajmoprimac:

(i) prima k znanju porijeklo finansijske podrške EU u okviru Sporazuma o garanciji EFSD+ DIW1;

(ii) osigurava vidljivost finansijske podrške EU u okviru EFSD+, naročito prilikom promoviranja ili izvještavanja o Zajmoprimcu, ovom ugovoru, Zajmu ili Projektu i njihovim rezultatima, na vidljiv način o komunikacijskom materijalu koji se odnosi na Zajmoprimca, ovaj ugovor, Zajam ili Projekat i davanjem koherentnih, učinkovitih i proporcionalnih ciljanih informacija različitoj publici, uključujući medije i javnost, pod uslovom da je sadržaj komunikacijskog materijala prethodno usaglašen s Bankom; i

(iii) konsultira se s Bankom, Komisijom i Delegacijom EU u Bosni i Hercegovini o komunikaciji o potpisivanju ovog ugovora o finansiranju.

ČLAN 9.
Takse i troškovi

9.1 Porezi, pristojbe i naknade

Zajmoprimac plaća sve poreze, pristojbe, naknade i druge namete bilo koje prirode, uključujući administrativne troškove i naknade za registraciju koje proizilaze iz izvršenja ili provođenja ovog ugovora ili bilo kojeg vezanog dokumenta, te iz stvaranja, usavršavanja ili izvršavanja bilo kojeg osiguranja iz Zajma u primjenjivom omjeru.

Zajmoprimac će, u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine, bilo kakve troškove u vezi s Projektom izuzeti od plaćanja carina, poreza ili naknada bilo kakve prirode.

Zajmoprimac plaća čitavu glavnicu, kamate, odštete i druge iznose dugovane prema ovom ugovoru bez ikakvog zadržavanja ili odbitaka prema bilo kojem državnom ili lokalnom nametu koji su zahtijevani zakonom ili prema sporazumu s tijelom vlasti ili na drugi način. Ako je Zajmoprimac dužan da izvrši bilo kakvo takvo zadržavanje ili odbitak, povećava iznos uplate Banci tako da nakon zadržavanja ili odbijanja, neto iznos koji Banka primi bude jednak dospjelom iznosu.

9.2 Ostali troškovi

Zajmoprimac snosi sve troškove i naknade, uključujući profesionalne ili bankarske troškove, ili troškove izmjene nastale u vezi s pripremom, izvršenjem, provođenjem i raskidom ovog Ugovora ili bilo kojeg drugog vezanog dokumenta, bilo koje izmjene, dodatke ili odricanja u odnosu na ovaj ugovor ili bilo koji drugi dokument, i izmjene, stvaranja, upravljanja i realizacije bilo kakvih osiguranja za Zajam, kao i sve troškove Banke prema članu 8.3.

9.3 Povećani troškovi, odšteta i poravnanje

(a) Zajmoprimac plaća Banci sve troškove i izdatke koje Banka ima kao posljedicu uvođenja ili bilo kakve izmjene (ili u tumačenju, primjeni ili provođenju) bilo kojeg zakona ili propisa ili poštivanja bilo kojeg zakona ili propisa koji stupi na snagu nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu s ili kao rezultat čega je:

(i) Banka dužna snositi dodatne troškove kako bi finansirala ili izvršila svoje obaveze u skladu s Ugovorom, ili

(ii) bilo koji iznos dugovan Banci u skladu s ovim ugovorom ili finansijski prihod kao rezultat odobravanja Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu umanjen ili eliminiran.

(b) Nezavisno od bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem važećem zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i štiti Banku od bilo kakvog gubitka nastalog kao rezultat bilo kakvog ukupnog ili djelimičnog plaćanja, koje se odvija na način drugačiji od onog koji je izričito naveden u ovom ugovoru.

(c) Banka može izvršiti poravnanje bilo koje dospjele obaveze koju Zajmoprimac duguje prema ovom ugovoru (u mjeri u kojoj je u stvarnom vlasništvu Banke), u odnosu na bilo koju obavezu (dospjelu ili nedospjelu) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mjesta plaćanja, poslovnice koja obavlja knjiženje ili valute bilo koje od ove dvije obaveze. Ukoliko su obaveze u različitim valutama, Banka s ciljem poravnanja može promijeniti bilo koju obavezu prema tržišnoj stopi na način na koji inače posluje. Ako je bilo koja od ovih obaveza likvidirana ili neutvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u iznosu za koji procijeni da odgovara iznosu te obaveze.

ČLAN 10.
Neispunjenje ugovorne obaveze

10.1 Pravo na zahtijevanje otplate

Zajmoprimac bez odlaganja otplaćuje cjelokupni Zajam ili dio Zajma (zavisno od zahtjeva Banke), uključujući i obračunatu kamatu i sve druge obračunate ili neotplaćene iznose prema ovom ugovoru, a na Zahtjev koji Banka podnosi u skladu sa sljedećim odredbama.

10.1.A Trenutni zahtjev

Banka može postaviti takav trenutni zahtjev bez prethodnog obavještenja (mise en demeure prealable) ili bilo kojeg sudskog ili vansudskog postupka:

(a) ako Zajmoprimac na datum dospijeća ne plati bilo koji iznos koji treba platiti u skladu s ovim ugovorom u mjestu i u valuti u kojoj je taj iznos plativ, osim ako:

(i) je njegovo nepostupanje rezultat administrativne ili tehničke greške ili Slučaja poremećaja na tržištu, i

(ii) je plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) radna dana od dana dospijeća;

(b) ako je bilo koja informacija ili dokument predočen Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili Promotera, ili ako su bilo koja izjava, jemstvo ili stav dati ili se smatraju da su ih u primjeni ovog ugovora dali Zajmoprimac ili Promoter, ili u vezi s pregovorima ili izvršenjem ovog ugovora, netačni, nepotpuni ili navode na pogrešan zaključak ili se pokaže da su takvi;

(c) ako, nakon bilo kojeg slučaja u kojem Zajmoprimac ne ispuni svoju ugovornu obavezu u pogledu bilo kojeg zajma, ili bilo koje druge obaveze koja je rezultat bilo koje finansijske transakcije, osim Zajma,

(i) od Zajmoprimca se zahtijeva ili je on sposoban da se od njega zahtijeva, ili će se, nakon isteka bilo kojeg primjenjivog ugovorenog grace perioda, ili će se od njega zahtijevati da prijevremeno otplati, razriješi, zaključi ili prije dospijeća okonča drugi takav zajam ili obavezu, ili

(ii) poništena je ili suspendirana bilo koja finansijska obaveza prema takvom drugom zajmu ili obavezi.

(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti platiti svoje dospjele dugove ili ako suspendira svoje zaduženje ili izvrši ili nastoji izvršiti nagodbu sa svojim kreditorima ili je moratorij proglašen ili stupi na snagu na plaćanje bilo kakvog zaduženja Zajmoprimca;

(e) hipotekarni vjerovnik preuzme ili ga je na položaj upravitelja, likvidatora, administratora, stečajnog upravitelja bilo kojeg dijela bilo kojeg posla ili imovine Zajmoprimca ili bilo koje imovine koja čini dio Projekta, imenovao nadležni sud ili nadležno administrativno tijelo ili bilo koja osoba;

(f) Zajmoprimac ne izvrši bilo koju obavezu u odnosu na bilo koji drugi zajam koji mu je odobrila Banka, ili u odnosu na bilo koji finansijski instrument ugovoren s Bankom ili bilo koji drugi zajam ili finansijski instrument koji mu je iz vlastitih sredstava odobrila Banka ili Evropska unija;

(g) bilo koja eksproprijacija, administrativna zabrana, obustava, zapljena, ovrha, sekvestracija ili bilo koji drugi proces nametnut na bilo koju imovinu Zajmoprimca ili bilo koju imovinu koja čini dio Projekta, te ukoliko nije razriješen ili odložen u periodu od 14 (četrnaest) dana;

(h) ukoliko, u odnosu na uslove Zajmoprimca ili Promotera na datum ovog ugovora, dođe do materijalno negativne promjene; ili

(i) ukoliko jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca ili Promotera da izvršavaju bilo kakve obaveze prema ovom ugovoru ili Dokumentima o provođenju Projekta, ili ako ovaj ugovor ili Dokument o provođenju Projekta nije na snazi u skladu s navedenim odredbama, ili ako Zajmoprimac ili Promoter smatraju tako.

10.1.B Zahtjev nakon obavještenja o ispravci

Banka može postaviti takav trenutni zahtjev bez prethodnog obavještenja (mise en demeure prealable) ili bilo kojeg sudskog ili vansudskog postupka (nezavisno od bilo kojeg obavještenja navedenog u nastavku teksta):

(a) ako Zajmoprimac ne poštuje bilo koju odredbu ovog ugovora (osim onih navedenih u članu 10.1.A) ili ako Zajmoprimac ne ispuni bilo koju odredbu Dokumenata o provođenju Projekta; ili

(b) ako se bilo koja činjenica o Zajmoprimcu, Promoteru ili Projektu, navedena u uvodnim napomenama, materijalno promijeni, te ukoliko nije materijalno ispravljena, ili ukoliko promjena utiče na interese Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, te ako negativno utiče na provođenje ili funkcioniranje Projekta,

osim ukoliko je nepoštivanje ili okolnost koja uzrokuje nepoštivanje moguće otkloniti, i ukoliko je otklonjeno u razumnom vremenskom periodu definiranom u obavještenju koje Zajmoprimcu uruči Banka.

10.2 Ostala prava po zakonu

Član 10.1 ne ograničava bilo koje drugo zakonsko pravo Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu Zajma.

10.3 Odšteta

10.3.A Tranše s fiksnom stopom

U slučaju zahtjeva u skladu s članom 10.1, u odnosu na bilo koju Tranšu s fiksnom stopom, Zajmoprimac Banci plaća zahtijevani iznos, uključujući iznos odštete za prijevremeno plaćanje na bilo koji iznos dospjele glavnice koji će biti prijevremeno plaćen. Takva odšteta (i) se obračunava od datuma dospijeća plaćanja definiranog u obavještenju Banke o zahtjevu i računa na osnovu toga što se plaćanje vrši na tako definiran datum, i (ii) je, za iznos o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca kao o iznosu sadašnje vrijednosti (izračunatom od datuma prijevremene otplate) viška, ako postoji:

(a) kamata koja bi nakon toga bila obračunata na iznos prijevremenog plaćanja, u periodu od datuma prijevremene otplate do Datuma revizije/konverzije, ukoliko postoji, ili do Datuma dospijeća, ukoliko taj iznos nije ranije otplaćen; preko

(b) kamate koja bi tako bila obračunata tokom tog perioda, ukoliko bi bila obračunata po stopi za prenamjenu, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih bodova).

Navedena trenutna vrijednost obračunava se po sniženoj stopi jednakoj stopi za prenamjenu, koja se primjenjuje na svaki relevantni Datum prijevremene otplate važeće Tranše.

10.3.B Tranše s promjenjivom stopom

U slučaju zahtjeva u skladu s članom 10.1 u odnosu na bilo koju Tranšu s promjenjivom stopom, Zajmoprimac Banci plaća zahtijevani iznos, uključujući i iznos jednak sadašnjoj vrijednosti iznosa od 0,19% (devetnaest baznih bodova) godišnje, izračunatog i obračunatog na dospjeli iznos glavnice koji treba biti prijevremeno otplaćen, na isti način na koji bi bila izračunata i obračunata kamata, da je taj iznos ostao neotplaćen u skladu s izvornim planom otplate Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospijeća.

Navedena vrijednost izračunava se po sniženoj stopi jednakoj stopi za prenamjenu, koja će se primjenjivati na svaki relevantni Datum plaćanja.

10.3.C Općenito

Zajmoprimac iznose dospjele u skladu s ovim članom 10.3 plaća na datum definiran u zahtjevu Banke.

10.4 Neodricanje od prava

Nikakav slučaj neostvarivanja ili odlaganja, ili zasebno ili djelimično ostvarivanje prava ili pravnih lijekova Banke prema ovom ugovoru ne smatraju se odricanjem od takvog prava ili pravnog lijeka. Prava i pravni lijekovi predviđeni ovim ugovorom kumulativni su i ne isključuju nijedno pravo niti pravni lijek predviđen zakonom.

ČLAN 11.
Zakon i rješavanje sporova, razne odredbe

11.1 Mjerodavni zakon

Ovaj ugovor i bilo koja neugovorna obaveza koja proizilazi iz ili u vezi s ovim Ugovorom, uređeni su shodno zakonima Luksemburga.

11.2 Nadležnost

(a) Sud Evropske unije ima isključivu nadležnost rješavati bilo kakav spor (Spor) nastao na osnovu ili u vezi s ovim ugovorom (uključujući spor koji se odnosi na postojanje, validnost ili okončanje ovog ugovora ili posljedice njegovog poništavanja) ili bilo kojom neugovornom obavezom nastalom na osnovu ili u vezi s ovim ugovorom.

(b) Ugovorne strane prihvataju da je Sud Evropske unije najprikladniji i najpogodniji sud za rješavanje sporova među ugovornim stranama i, prema tome, ugovorne strane neće tvrditi drugačije.

(c) Ugovorne strane u ovom ugovoru ovim se odriču bilo kakvog imuniteta ili prava na prigovor u vezi s nadležnošću Suda Evropske unije. Odluka sudova donesena u skladu s ovim članom, bit će konačna i obavezujuća za svaku ugovornu stranu, bez ograničenja ili uzdržavanja.

11.3 Mjesto izvršavanja

Osim ako Banka ne pristane drugačije u pisanom obliku, mjesto izvršavanja prema ovom ugovoru je mjesto sjedišta Banke.

11.4 Dokaz o iznosima dospjelim na naplatu

U bilo kojem zakonskom postupku proizašlom iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kojem iznosu ili stopi dospjelim Banci prema ovom ugovoru, ukoliko nema očigledne pogreške, smatra se nesumnjivim (prima facie) dokazom takvog iznosa ili stope.

11.5 Cjelovitost Ugovora

Ovaj ugovor predstavlja cijeli dogovor između Banke i Zajmoprimca u vezi s dodjeljivanjem Zajma, i zamjenjuje bilo koji prethodni dogovor, bilo izričiti ili koji se podrazumijeva, o istoj stvari.

11.6 Nevaženje

Ako u bilo kojem trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, nevažeća ili neprovediva, ili ako Ugovor izgubi pravosnažnost u bilo kojem smislu, shodno zakonima bilo kojeg pravosudnog sistema, takva nezakonitost, nevaženje, neprovedivost ili nepravosnažnost ne utiče na:

(a) zakonitost, valjanost ili provedivost u tom pravosudnom sistemu bilo koje druge odredbe ovog ugovora ili pravosnažnost u bilo kojem smislu Ugovora u tom pravosudnom sistemu; ili

(b) zakonitost, validnost ili provedivost u drugim pravosudnim sistemima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora, ili pravosnažnost Ugovora shodno zakonima tih drugih pravosudnih sistema.

11.7 Izmjene i dopune

Svaka izmjena i dopuna ovog ugovora vrši se u pisanom obliku, a potpisuju ih ugovorne strane.

11.8 Primjerci

Ovaj ugovor može biti potpisan u bilo kojem broju primjeraka, od kojih svi primjerci zajedno čine jedan instrument. Svaki primjerak ugovora predstavlja izvorni primjerak, ali svi primjerci zajedno čine jedan instrument.

ČLAN 12.
Završne odredbe

12.1 Obavještenja

12.1.A Oblik obavještenja

(a) Svako obavještenje ili bilo koja druga korespondencija data u skladu s ovim ugovorom mora biti u pisanom obliku i, osim ako je drugačije navedeno, može biti data u obliku pisma ili putem elektronske pošte.

(b) Obavještenja i druga priopćenja, za koja su fiksni periodi definirani u ovom ugovoru, ili koji sami određuju rokove obavezujuće za primaoca, mogu biti uručena lično, preporučenim pismom, faksom ili elektronskom poštom. Smatra se da je druga strana takva obavještenja i priopćenja primila:

(i) na datum isporuke ako se radi o ličnom uručivanju ili uručivanju putem preporučene pošte;

(ii) u slučaju elektronske pošte:

(1) (osim kada se radi o Obavještenju o isplati navedenoj u stavu (2) u nastavku), samo kada je ta elektronska poruka stvarno primljena u čitljivom obliku i samo ako je adresirana u skladu s uputstvima druge strane u ovom smislu; i

(iii) koja sadrži Obavještenje o isplati samo kada je tu elektronsku poštu Banka poslala Zajmoprimcu.

(c) Za sva obavještenja koja Zajmoprimac uručuje Banci putem elektronske pošte vrijedi sljedeće:

(i) u naslovu predmeta navodi se broj ugovora; i

(ii) obavještenje je u obliku elektronske slike koja se ne može uređivati (pdf, tif ili drugi uobičajeni format dokumenta koji dogovore strane) i koje je potpisao ovlašteni potpisnik koji ima pojedinačno pravo zastupanja ili koje su potpisali dva ili više ovlaštenih potpisnika koji imaju zajedničko pravo zastupanja Zajmoprimca, zavisno od toga šta je prikladno, koja se nalazi u prilogu elektronske pošte.

(d) Obavještenja koja Zajmoprimac izda u skladu s bilo kojom odredbom ovog ugovora, ukoliko to Banka bude zahtijevala, dostavljaju se Banci, zajedno sa zadovoljavajućim dokazom o ovlaštenju osobe ili osoba ovlaštenih za potpisivanje takve obaveze u ime Zajmoprimca, te s potvrđenim deponiranim potpisom takve osobe ili osoba.

(e) Bez uticaja na važenje obavještenja putem elektronske pošte ili priopćenja datog u skladu s ovim članom 12.1, sljedeća obavještenja, priopćenja i dokumenti šalju se i preporučenom poštom relevantnoj strani, najkasnije prvog narednog radnog dana:

(i) Zahtjev za isplatu;

(ii) opoziv Zahtjeva za isplatu u skladu s članom 1.2.C(b);

(iii) sva obavještenja i priopćenja koja se odnose na odgodu, otkazivanje ili obustavu isplate bilo koje tranše, reviziju kamate ili konverziju bilo koje tranše, Slučaj poremećaja na tržištu, Zahtjev za prijevremenu otplatu, Obavještenje o prijevremenoj otplati, Slučaj neispunjenja ugovorne obaveze, svaki zahtjev za prijevremenu otplatu; i

(iv) sva druga obavještenja, priopćenja ili dokumenti koje zatraži Banka.

(f) Ugovorne strane saglasne su da bilo koje navedeno priopćenje (uključujući i ona koja se šalju elektronskim putem) predstavlja prihvaćen oblik komuniciranja, čini dopustiv dokaz na sudu i ima istu dokaznu vrijednost kao i sporazum koji su potpisale strane (sous seing privé).

12.1.B Adrese

Adresa, i adresa elektronske pošte (i sektora ili zaposlenika, ako postoji, na čiju pažnju se dostavlja obavještenje) svake strane za sva priopćenja koja se daju ili dokumente koji se dostavljaju u skladu s ili u vezi s ovim ugovorom su:

Za Banku:

Na pažnju: OPSA/MA-3

100 boulevard Konrad Adenauer

L-2950 Luxembourg

E-mail adresa: EIB-MA-Implementation@eib.g

Za Zajmoprimca:

Na pažnju: Ministarstva finansija i trezora

Trg BiH 1

71000 Sarajevo

Bosna i Hercegovina

E-mail adresa: trezorbih@mft.gov.ba

 

 



12.1.C Obavještenja o kontakt-podacima

Svaka ugovorna strana odmah u pisanom obliku obavještava druge strane o svim promjenama u svojim odnosnim kontakt-podacima.

12.2 Engleski jezik

(a) Svako obavještenje ili priopćenje dato u skladu ili u vezi s ovim ugovorom mora biti na engleskom jeziku.

(b) Svi drugi dokumenti dati u skladu ili u vezi s ovim ugovorom moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ako nisu na engleskom jeziku i ako Banka to zatraži, popraćeni ovjerenim prijevodom na engleski jezik i, u tom slučaju, mjerodavna je verzija na engleskom jeziku.

12.3 Napomene i Prilozi

Napomene i sljedeći prilozi čine dio ovog ugovora:

(a) Prilog A (Specifikacija Projekta)

(b) Prilog B (Definicija EURIBOR-a)

(c) Prilog C (Obrazac Zahtjeva za isplatu (član 1.2.B))

(d) Prilog D (Revizija i konverzija kamatne stope)

(e) Prilog E (Obrazac potvrde Zajmoprimca) (član 1.4.C))

(f) Prilog F (Izjava časti)

12.4 Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu na datum na koji Banka u pisanom obliku obavijesti Zajmoprimca da je primila i da je zadovoljavaju primjerci (uključujući prijevod na engleski jezik, ako je relevantno) svih relevantnih ratifikacija i svih relevantnih odobrenja, pod uslovom da taj datum pada najkasnije 12 (dvanaest) mjeseci od datuma potpisivanja ovog ugovora (Datum stupanja na snagu).

Ugovorne strane potpisale su ovaj ugovor u 5 (pet) izvornih primjeraka na engleskom jeziku.

U Sarajevu, 22. maja 2023. U Luksemburgu, 15.juna 2023.

U Sarajevu, 22. maja 2023.

U Luksemburgu, 15.juna 2023.

Potpisano za i u ime

Potpisano za i u ime

BOSNE I HERCEGOVINE

EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

/svojeručni potpis/

/svojeručni potpis/ /svojeručni potpis/

______________________

__________________ ________________

Zoran Tegeltija

Ime: Matteo RIVELLINI Ime: Helen WILLIAMS

Ministar finansija i trezora

Funkcija: Šef odjela Funkcija: Šefica odjela

 

 



Prilog A SPECIFIKACIJA PROJEKTA


A.1 TEHNIČKI OPIS

A.1.1 Svrha

Svrha Projekta je unaprijediti efikasnost i uticaj na okoliš sistema mobilnosti u Sarajevu kroz provođenje još uvijek nepostojećeg dijela strateške cestovne mreže, sanirati infrastrukturu osnovne mreže javnog prijevoza i obnoviti oko polovicu električnih vozila javnog prijevoza koja se koriste u Gradu Sarajevu i u Kantonu Sarajevo.

Lokacija

Projekat se nalazi u Bosni i Hercegovini, u Kantonu Sarajevo koji ima 550.000 stanovnika, što uključuje glavni grad, Grad Sarajevo, koji ima 275.000 stanovnika.

A.1.2 Opis

Projekat se sastoji od sljedeće četiri komponente:

1‒ Komponenta koja se odnosi na ceste

Projekat se sastoji od tri cestovne sheme, uključujući projekat izgradnje tunela, koji čine sastavni dio detaljne strateške cestovne mreže u Sarajevu. Ukupna dužina cesta je 7 km, a dionica s tunelom je duga 0,6 km.

Pojedinačne sheme su:

- 1. transverzala koju predstavlja 0,7 km dug tunel na Kobiljoj Glavi i pristupna cesta dužine 2 km;

- transverzala dužine 0,6 km u ulici Safeta Zajke koja povezuje 9. transverzalu kojom se pristupa autocesti A1;

- dionica južne longitudinale dužine od 3,2 km kao dio strateške regionalne mreže zaobilaznice.

2 ‒ Komponenta koja se odnosi na infrastrukturu javnog prijevoza

Ova komponenta uključuje dvije sheme:

- Obnova i modernizacija tramvajske infrastrukture (21,5 km) sljedećih karakteristika:

- u oba smjera između stajališta Marijin Dvor i Terminala Ilidža na glavnoj tramvajskoj pruzi koja se proteže od istoka prema zapadu;

- radovi na pruzi uključuju, između ostalog, radove na šinama čiji je kvalitet tipa Ri60, koje su elastično poduprte čitavom dužinom i pričvršćene za betonsku ploču;

- kolosijek od 1435 mm;

- projektirana u skladu sa sigurnosnim parametrima opisanim u EN 13803-1.2010 i, prema tome, prikladna za brzine od 60 do 70 km/h;

- manja ulaganja (za ponovno profiliranje, podizanje i pranje točkova) u depou.

- Obnova trolejbuske linije (23,5 km) između centra Sarajeva i prigradskog naselja Vogošća.

3 ‒ Komponenta koja se odnosi na vozila javnog prijevoza

Ova komponenta uključuje dvije sheme:

- Oko 41 niskopodni, 18 m dug zglobni trolejbus u skladu sa standardima EU, što uključuje 3 godine cjelokupnog održavanja i obučavanja lokalnih radnika;

- Oko 20 niskopodnih, 30 m dugih dvozglobnih niskopodnih tramvaja skladu sa standardima EU, što uključuje 3 godine cjelokupnog održavanja i obučavanja lokalnih radnika.

4 ‒ Komponenta koja se odnosi na usluge

Usluge vezane za nedovršeni izvedbeni projekat, podršku u konkursnom postupku, nadzor, praćenje i restrukturiranje GRAS-a, kao i pripremanje budućih ulaganja.

Kalendar

Očekuje se kako će Projekat biti proveden između 2020. i 2025. godine.

A.2. INFORMACIJE O PROJEKTU KOJE SE ŠALJU BANCI I NAČIN DOSTAVLJANJA


1. Otpremanje informacija: naznačavanje odgovorne osobe

Sljedeće informacije moraju biti poslane Banci u okviru odgovornosti:

 

Kontakt za pitanja finansijske prirode

Kontakt za pitanja tehničke prirode

Tvrtka

Ministarstvo finansija

Ministarstvo sobraćaja

Ministarstvo saobraćaja

MS ‒ Direkcija za ceste

Kontakt-osoba

Elvedina Ademović

Emir Hota

Muamer Kukan

Selmir Kovač

Funkcija

Gospođa

Gospodin

Gospodin

Gospodin

Funkcija/Sektor za finansijske i tehničke poslove

Pomoćnik ministra MF-a

Pomoćnik ministra MS-a

Pomoćnik ministra MS-a

Direktor DC-a

Adresa

Reisa Džemaludina Čauševića 1

Reisa Džemaludina Čauševića 1

Reisa Džemaludina Čauševića 1

Hamida Dizdara 1

Telefon

0038733565008 ‒ MF

0038733562249 ‒ MS

0038733562152

0038733560402

E-mail

elvedina.ademovic@mf.ks.gov.ba

emir.hota@ms.ks.gov.ba

muamer_kukan@hotmail.com

selmir.kovac@dp.ks.gov.ba

 

 



Gore navedena(e) kontakt-osoba(e) je (su) trenutno odgovorna(e) kontakt-osoba(e).

Zajmoprimac odmah izvještava EIB ukoliko dođe do bilo kakve promjene.

2. Informacije o posebnim pitanjima

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije, najkasnije do dolje naznačenog roka.

Dokument/informacija

Rok

Plan nabavke

Prije prve isplate i prilikom svake materijalne izmjene plana

Bilo Odluka o isključivanju iz praćenja Nadležnog tijela vlasti za okoliš,

ili

- Izvještaj o EIA i Netehnički sažetak;

- Dokaz o tome da je Nadležno tijelo izdalo pozitivnu okolišnu dozvolu

Prije prve isplate za bilo koju shemu radova

- Relevantni Akcijski plan preseljenja (RAP), usklađen s LARF-om iz 2019. godine i usaglašen s Bankom;

- Relevantni Plan upravljanja okolišem i društvom (ESMP) usaglašen s Bankom;

- Dokaz da je provođenje RAP-a i ESMP-a u skladu s dogovorenim planom;

- Preporuke iz izvještaja o reviziji cestovne sigurnosti, izvršene u skladu s glavnim smjernicama iz Direktive 2008/96/EC, uvrštene su u glavne projekte

Prije prve isplate za bilo koju shemu radova

- Ugovor o pružanju javnih usluga pod uslovima i odredbama usklađenim s Uredbom 1370/2007.

30. juna 2023. godine ili posljednja isplata, zavisno od toga šta nastupi ranije

 

 



3. Informacije o provođenju Projekta

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije o napredovanju Projekta tokom provođenja, najkasnije do dolje naznačenog roka.

Dokument/informacija

Rok

Učestalost izvještavanja

Izvještaj o napredovanju Projekta

- Kratko ažuriranje tehničkog opisa, kojim se pojašnjavaju razlozi značajnih promjena u odnosu na početni obim;

- Ažurirani datum završetka svake glavne Komponente projekta, kojim se pojašnjavaju razlozi mogućih kašnjenja;

- Ažurirani troškovi Projekta, kojima se pojašnjava bilo kakvo moguće povećanje troškova Projekta u odnosu na početne predviđene troškove;

- Ažuriranje finansijskog plana Projekta;

- Opis bilo koje ozbiljnije činjenice koja bi mogla uticati na okoliš;

- Ažurirane informacije o planiranju preseljenja;

- Ažurirani plan nabavke;

- Bilo koje značajno pitanje koje se pojavilo, te bilo koji značajan rizik koji bi mogao uticati na funkcioniranje Projekta;

- Bilo kakav sudski postupak koji se tiče Projekta, a koji je eventualno u toku;

- Ažurirane informacije o programu reformiranja GRAS-a;

- Fotografije vezane za Projekat koje nisu tajne, ako su dostupne.

30. maja i 30. novembra

Šestomjesečno

 

 



4. Informacije o završetku radova i prvoj godini funkcioniranja

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije o završetku Projekta i početnim operacijama najkasnije do dolje naznačenog roka.

Dokument/informacija

Datum dostavljanja Banci

Izvještaj o završetku Projekta, uključujući:

- Konačni tehnički opis Projekta kojim se pojašnjavaju razlozi svih značajnih promjena u odnosu na Tehnički opis u A.1.;

- Datum završetka svake glavne komponente Projekta, kojim se pojašnjavaju razlozi mogućih kašnjenja;

- Konačne troškove i izvore sredstava za Projekat, uz pojašnjenje razloga svih mogućih odstupanja u troškovima u odnosu na početni budžet i plan finansiranja;

- Uticaj Projekta na zapošljavanje: osobe - dani potrebni tokom provođenja, kao i nova radna mjesta;

- Opis bilo kojeg ozbiljnijeg problema koji bi mogao uticati na okoliš ili društvo;

- Ažurirane procedure nabavke i pojašnjenje odstupanja od plana nabavke;

- Ažuriranje zahtjeva ili upotrebe Projekta i komentari;

- Status programa reforme GRAS-a, primjerak najnovijeg Ugovora o pružanju javnih usluga;

- Bilo koje značajno pitanje koje se pojavilo, te bilo koji značajan rizik koji bi mogao uticati na funkcioniranje Projekta;

- Bilo kakav sudski postupak koji se tiče Projekta, a koji je eventualno u toku;

- Fotografije vezane za Projekat koje nisu tajne, ako su dostupne;

- Ažurirani sljedeći pokazatelji praćenja:

- Vozila x km tramvajski sistem

- Vozila x km trolejbuski sistem

- Broj putnika - tramvajski sistem

- Broj putnika - trolejbuski sistem

- Cestovne sheme za prosječni godišnji broj vozila (AADT)

28. februar 2027. godine

 

 



Finansiranje ovog projekta uživa Garanciju EFSD+ DW1 koja je data Banci u skladu s Uredbom NDICI-GE. U skladu s članom 9(2) Odluke br. 466/2014/EU Evropskog parlamenta i Vijeća, Banka „zahtijeva od Promotera projekta da provode detaljan nadzor tokom provođenja projekta do njegovog završetka nad, između ostalog, ekonomskim, razvojnim, društvenim, okolišnim i aspektima projekta koji se odnose na ljudska prava. EIB redovno verificira informacije koje daju Promoteri projekta i stavlja ih na raspolaganje javnosti ako je Promoter saglasan. Kada je to moguće, objavljuju se izvještaji o završetku projekta koji se odnose na aktivnosti finansiranja od strane EIB-a, osim povjerljivih informacija.“

U skladu s tim i nezavisno od obaveze Banke da objavljuje bilo kakve informacije o zaštiti okoliša koje su vezane za Projekat u skladu s Aarhuskom konvencijom/uredbom, Banka objavljuje sve informacije koje Zajmoprimac dostavi u Izvještajima o napredovanju Projekta i u Izvještaju o završetku Projekta, pod uslovom da Zajmoprimac takve informacije izričito označi kao informacije „za objavljivanje na internetskoj stranici EIB-a“.

Umjesto toga, Zajmoprimac može odlučiti da objavi te informacije na svojoj vlastitoj internetskoj stranici i da EIB-u dostavi odgovarajuću poveznicu (URL) koja će biti korištena kao izvor za objavljivanje od strane EIB-a.

EIB neće snositi nikakvu odgovornost za sadržaj takvih informacija objavljenih na internetskoj stranici Banke. Dokumenti označeni kao dokumenti „za objavljivanje na internetskoj stranici EIB-a“ bit će objavljeni kada budu primljeni, a EIB ih neće uređivati. EIB će objaviti samo ispravne URL-ove koji se povezuju na relevantne informacije vezane za Projekat.

5. Informacije koje treba dostaviti 3 godine nakon Izvještaja o završetku Projekta

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije 3 godine nakon Izvještaja o završetku Projekta, najkasnije do dolje naznačenog roka.

Dokument/informacija

Datum dostavljanja Banci

Ažurirani pokazatelji praćenja navedeni u tabeli u prethodnom tekstu:

Februar 2030. godine

 

 



Jezik izvještaja

Engleski

 

 



Prilog B Definicija EURIBOR-a


EURIBOR

EURIBOR znači:

(a) u odnosu na bilo koje relevantni period kraći od jednog mjeseca, Kotacijska stopa (kao što je definirano u daljnjem tekstu) za period od jednog mjeseca;

(b) u odnosu na bilo koji relevantni period od jednog ili više mjeseci, za koji je Kotacijska stopa dostupna, važeću Kotacijsku stopu za period odgovarajućeg broja mjeseci; i

(c) u odnosu na relevantni period duži od jednog mjeseca za koji Kotacijska stopa nije dostupna, Kotacijska stopa koja je rezultat linearne interpolacije dviju Kotacijskih stopa, od kojih je jedna važeća za prvi kraći, a druga za prvi duži period od dužine relevantnog perioda.

(Period za koji je stopa uzeta ili iz kojeg su stope interpolirane, u daljnjem tekstu nazivat će se Reprezentativni period).

Za potrebe stavova (a) i (c) u daljnjem tekstu:

(i) Dostupno označava stope, za data dospijeća, koje obračunava i objavljuje Global Rate Set Systems Ltd. (GRSS) ili drugi pružaoci usluga koje odabere Evropski institut za tržišta novca (EMMI) ili bilo koji nasljednik na funkciji EMMI-ja kojeg odredi Banka; i

(ii) Kotacijska stopa jeste kamatna stopa za polog u eurima za relevantni period, objavljena u 11.00 h po briselskom vremenu ili kasnije, prihvatljiva za Banku, na dan (Datum resetiranja), koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana prije prvog dana relevantnog perioda, na Reuterovoj stranici EURIBOR 01, ili na stranici koja je naslijedi ili, ako to ne uspije, na bilo koji drugi način koji Banka objavi u ovu svrhu.

Ako takva Kotacijska stopa nije objavljena, Banka od glavnih ureda sve četiri glavne banke eurozone, a koje ona odabere, traži da ponude stopu po kojoj pologe u eurima, u usporedivim iznosima, svaka od njih nudi u približno 11.00 h po briselskom vremenu, na Datum resetiranja drugim glavnim bankama na međubankarskom tržištu eurozone, za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se osiguraju najmanje 2 (dvije) ponude, stopa za taj Datum resetiranja bit će aritmetička sredina ponuda. Ako se ne osigura dovoljno traženih ponuda, stopa za taj Datum resetiranja bit će aritmetička sredina stopa koje su ponudile glavne banke u eurozoni, a koje je izabrala Banka, u približno 11.00 h po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon Datuma resetiranja, za zajmove u eurima, u usporedivom iznosu s vodećim evropskim bankama, za period jednak Reprezentativnom periodu. Banka bez odlaganja informira Zajmoprimca o ponudama koje je primila.

Svi postoci koji su rezultat bilo kojeg izračuna na koji se odnosi ovaj prilog bit će zaokruženi, ako je potrebno, na najbliži hiljaditi dio postotnog boda, s polovicama koje se zaokružuju.

Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena s odredbama usvojenim pod okriljem EMMI-ja (ili bilo kojeg nasljednika funkcije EMMI-ja kojeg utvrdi Banka) u odnosu na EURIBOR, Banka može, putem pisanog obavještenja Zajmoprimcu, izmijeniti odredbu kako bi je uskladila s ostalim odredbama.

Ako Kotacijska stopa postane trajno nedostupna, zamjenska stopa za EURIBOR bit će stopa (uključujući sve raspone ili prilagođavanja) koju je formalno predložila: (i) radna grupa za nerizične kamatne stope u eurima koju su uspostavili Evropska centralna banka (ECB), Nadzorno tijelo finansijskih usluga i tržišta (FSMA), Evropsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) i Evropska komisija, ili (ii) Evropski monetarni institut kao upravitelj EURIBOR-a, ili (iii) nadležno tijelo odgovorno u okviru Uredbe (EU) 2016/1011 za nadzor nad Evropskim monetarnim institutom, kao upravitelj EURIBOR-a, ili (iv) državna nadležna tijela određena u skladu s Uredbom (EU) 2016/1011, ili (v) Evropska centralna banka.

Ako Kotacijska stopa i/ili zamjenska EURIBOR stopa nije dostupna na gore navedeni način, EURIBOR je stopa (izražena kao postotna godišnja stopa) koju određuje Banka i koja predstavlja cjelokupne troškove Banke za finansiranje relevantne Tranše, na osnovu tada važeće referentne stope koju generira Banka ili na osnovu alternativnog načina utvrđivanja koji Banka opravdano utvrdi.









Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BIH - Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.

Broj 01-50-1-3762-23/23
29. decembra 2023. godine
Sarajevo


Predsjedavajući
Željko Komšić, s. r.

1 1 http://www.eib.org/attachments/strategies/eib_statement_esps_en.pdf

2 https://www.eib.org/en/publications/guide-to-procurement.htm Napomena: važeća verzija je verzija Vodiča koja je na snazi u vrijeme nabavke u okviru projekta.

Pretplatnici imaju dodatne pogodnosti. Ukoliko ste već pretplatnik, prijavite se! Ukoliko niste pretplatnik, registrirajte se!